[Trad] [svn:pgfr] r1453 - in traduc/branches: bv81x/manuel bv82x/manuel bv83x

admin at listes.postgresql.fr admin at listes.postgresql.fr
Mer 20 Jan 21:29:55 CET 2010


Author: gleu
Date: 2010-01-20 21:29:55 +0100 (Wed, 20 Jan 2010)
New Revision: 1453

Modified:
   traduc/branches/bv81x/manuel/frenchtranslation.xml
   traduc/branches/bv81x/manuel/query.xml
   traduc/branches/bv82x/manuel/frenchtranslation.xml
   traduc/branches/bv82x/manuel/query.xml
   traduc/branches/bv83x/frenchtranslation.xml
   traduc/branches/bv83x/query.xml
Log:
Quelques vieilles corrections qui trainaient.


Modified: traduc/branches/bv81x/manuel/frenchtranslation.xml
===================================================================
--- traduc/branches/bv81x/manuel/frenchtranslation.xml	2010-01-20 20:21:41 UTC (rev 1452)
+++ traduc/branches/bv81x/manuel/frenchtranslation.xml	2010-01-20 20:29:55 UTC (rev 1453)
@@ -7,12 +7,12 @@
   <para>
    Ce manuel est une traduction de la version originale. La dernière version
    à jour est disponible sur le site <ulink
-   url="http://docs.postgresqlfr.org/">docs.postgresqlfr.org</ulink>. Ce site
+   url="http://docs.postgresql.fr/">docs.postgresqlfr.org</ulink>. Ce site
    est hébergé par l'<ulink
-   url="http://www.postgresqlfr.org/">association PostgreSQLfr</ulink>,
+   url="http://www.postgresql.fr/">association PostgreSQLfr</ulink>,
    dont le but est la promotion du logiciel serveur PostgreSQL. Si cette
    documentation vous a plu, <ulink
-   url="http://www.postgresqlfr.org/?q=node/162">adhérez à l'association</ulink>
+   url="http://www.postgresqlfr.org/adherents:adhesion">adhérez à l'association</ulink>
    et, si vous en avez la possibilité, contribuez.
   </para>
 
@@ -62,104 +62,6 @@
    contacter.
   </para>
 
-  <para>Les dix dernières modifications importantes (jusqu'à la révision
-    $Revision$)&nbsp;:</para>
-
-  <table>
-   <title>Historique des modifications de la traduction française</title>
-
-   <tgroup cols="4">
-    <thead>
-     <row>
-      <entry>Date</entry>
-      <entry>Commentaires</entry>
-      <entry>Auteur</entry>
-      <entry>Versions</entry>
-     </row>
-    </thead>
-
-    <tbody>
-
-     <row>
-      <entry>09/06/2008</entry>
-      <entry>Mise à jour de la traduction vers la version 8.1.13.</entry>
-      <entry>Guillaume Lelarge</entry>
-      <entry>8.1.13</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>06/06/2008</entry>
-      <entry>Mise à jour version 8.1.12.</entry>
-      <entry>Guillaume Lelarge</entry>
-      <entry>8.1.12</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>28/05/2008</entry>
-      <entry>Mini typo sur toutes les versions</entry>
-      <entry>Guillaume Lelarge</entry>
-      <entry>8.1.11</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>23/05/2008</entry>
-      <entry>formerly --> auparavant (d'après FA)</entry>
-      <entry>Guillaume Lelarge</entry>
-      <entry>8.1.11</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>06/05/2008</entry>
-      <entry>Migration de urchin.js à ga.js (Google Analytics, ...)</entry>
-      <entry>Guillaume Lelarge</entry>
-      <entry>8.1.11</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>06/05/2008</entry>
-      <entry>Ce répertoire n'aurait pas dû être présent</entry>
-      <entry>Guillaume Lelarge</entry>
-      <entry>8.1.11</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>28/04/2008</entry>
-      <entry>Backpatch</entry>
-      <entry>Stéphane Schildknecht</entry>
-      <entry>8.1.11</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>18/04/2008</entry>
-      <entry>Modification de la génération : on ne s'occupait plus des tar.gz
-        et...</entry>
-      <entry>Guillaume Lelarge</entry>
-      <entry>8.1.11</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>03/04/2008</entry>
-      <entry>Application des modifications aux versions 81 et 82</entry>
-      <entry>Stéphane Schildknecht</entry>
-      <entry>8.1.11</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>03/04/2008</entry>
-      <entry>Tentative d'application des changements apportés à la branche
-        83</entry>
-      <entry>Stéphane Schildknecht</entry>
-      <entry>8.1.11</entry>
-     </row>
-
-    </tbody>
-   </tgroup>
-  </table>
-
-  <para>La liste complète est disponible sur le <link
-  linkend="http://svn.postgresqlfr.org/log/traduc/branches/bv81x/manuel">journal
-    des modifications de la branche 8.1</link>.</para>
-
   <para>
    De même que tout logiciel peut contenir des erreurs de programmation, toute
    traduction n'est pas exempte d'erreurs&nbsp;: faute d'orthographe,
@@ -167,19 +69,15 @@
    Bien que l'équipe de traduction passe beaucoup de temps à relire la
    documentation traduite, il lui arrive de laisser passer des erreurs.
    Elle a donc besoin de vous.
-   </para>
-   <para>
+  </para>
+
+  <para>
    Si vous découvrez une erreur ou si un passage n'est pas compréhensible,
    l'équipe de traduction souhaite le savoir. Pour cela, vous avez deux
    possibilités. Vous pouvez envoyer un mail au coordinateur
    (<ulink url="mailto:guillaume at lelarge.info">Guillaume Lelarge</ulink>).
-   C'est le moyen le plus simple pour vous, mais alors une seule personne sera
-   au courant. Pour que toute l'équipe le soit, il suffit d'enregistrer un
-   ticket sur le <ulink
-   url="http://svn.postgresqlfr.org/">site de la traduction</ulink>.
-   Pour cela, vous devez être authentifié. Utilisez l'identifiant
-   «&nbsp;pgfruser&nbsp;» et le mot de passe «&nbsp;traduc&nbsp;». Tout
-   problème remonté sera pris en considération.
+   C'est le moyen le plus simple et le plus sûr. Tout problème remonté sera
+   pris en considération.
   </para>
 
 </appendix>

Modified: traduc/branches/bv81x/manuel/query.xml
===================================================================
--- traduc/branches/bv81x/manuel/query.xml	2010-01-20 20:21:41 UTC (rev 1452)
+++ traduc/branches/bv81x/manuel/query.xml	2010-01-20 20:29:55 UTC (rev 1453)
@@ -318,7 +318,7 @@
     simples colonnes, dans la liste de sélection. Par exemple, vous pouvez
     faire&nbsp;:
 <programlisting>SELECT ville, (t_haute+t_basse)/2 AS temp_moy, date FROM temps;</programlisting>
-    Cela devrait donné&nbsp;:
+    Cela devrait donner&nbsp;:
 <screen>     ville     | temp_moy |    date
 ---------------+----------+------------
  San Francisco |       48 | 1994-11-27
@@ -590,8 +590,8 @@
   Hayward       |  37 |   54 | San Francisco |  46 |   50
 (2 rows)</programlisting>
 
-    Ici, nous avons renommé la table temps en <literal>W1</literal> et en
-    <literal>W2</literal> pour être capable de distinguer le côté gauche et
+    Ici, nous avons renommé la table temps en <literal>T1</literal> et en
+    <literal>T2</literal> pour être capable de distinguer le côté gauche et
     droit de la jointure.  Vous pouvez aussi utiliser ce genre
     d'alias dans d'autres requêtes pour économiser de la frappe,
     c'est-à-dire&nbsp;:
@@ -751,7 +751,7 @@
 
    <para>
     Dans l'exemple précédent, nous pouvons appliquer la restriction sur le nom de
-    la ville dans <literal>WHERE</literal> puisque cela n'a besoin
+    la ville dans <literal>WHERE</literal> puisque cela ne nécessite
     d'aucun agrégat.  C'est plus efficace que d'ajouter la restriction
     dans <literal>HAVING</literal> parce que nous évitons le
     groupement et les calculs d'agrégat pour toutes les lignes qui

Modified: traduc/branches/bv82x/manuel/frenchtranslation.xml
===================================================================
--- traduc/branches/bv82x/manuel/frenchtranslation.xml	2010-01-20 20:21:41 UTC (rev 1452)
+++ traduc/branches/bv82x/manuel/frenchtranslation.xml	2010-01-20 20:29:55 UTC (rev 1453)
@@ -7,12 +7,12 @@
   <para>
    Ce manuel est une traduction de la version originale. La dernière version
    à jour est disponible sur le site <ulink
-   url="http://docs.postgresqlfr.org/">docs.postgresqlfr.org</ulink>. Ce site
+   url="http://docs.postgresql.fr/">docs.postgresqlfr.org</ulink>. Ce site
    est hébergé par l'<ulink
-   url="http://www.postgresqlfr.org/">association PostgreSQLfr</ulink>,
+   url="http://www.postgresql.fr/">association PostgreSQLfr</ulink>,
    dont le but est la promotion du logiciel serveur PostgreSQL. Si cette
    documentation vous a plu, <ulink
-   url="http://www.postgresqlfr.org/?q=node/162">adhérez à l'association</ulink>
+   url="http://www.postgresqlfr.org/adherents:adhesion">adhérez à l'association</ulink>
    et, si vous en avez la possibilité, contribuez.
   </para>
 
@@ -62,102 +62,6 @@
    contacter.
   </para>
 
-  <para>Les dix dernières modifications importantes (jusqu'à la révision
-    $Revision$)&nbsp;:</para>
-
-  <table>
-   <title>Historique des modifications de la traduction française</title>
-
-   <tgroup cols="4">
-    <thead>
-     <row>
-      <entry>Date</entry>
-      <entry>Commentaires</entry>
-      <entry>Auteur</entry>
-      <entry>Versions</entry>
-     </row>
-    </thead>
-
-    <tbody>
-
-     <row>
-      <entry>09/06/2008</entry>
-      <entry>Mise à jour de la traduction vers la version 8.2.9</entry>
-      <entry>Guillaume Lelarge</entry>
-      <entry>8.2.9</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>06/06/2008</entry>
-      <entry>Mise à jour version 8.2.8.</entry>
-      <entry>Guillaume Lelarge</entry>
-      <entry>8.2.8</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>28/05/2008</entry>
-      <entry>Mini typo sur toutes les versions</entry>
-      <entry>Guillaume Lelarge</entry>
-      <entry>8.2.7</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>04/01/2008</entry>
-      <entry>formerly --> auparavant (d'après FA)</entry>
-      <entry>Guillaume Lelarge</entry>
-      <entry>8.2.7</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>14/05/2008</entry>
-      <entry>Portage des modifications de la version 8.3</entry>
-      <entry>Stéphane Schildknecht</entry>
-      <entry>8.2.7</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>14/05/2007</entry>
-      <entry>Application des modifs de la branche 83</entry>
-      <entry>Stéphane Schildknecht</entry>
-      <entry>8.2.7</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>06/05/2008</entry>
-      <entry>Migration de urchin.js à ga.js (Google Analytics...)</entry>
-      <entry>Guillaume Lelarge</entry>
-      <entry>8.2.7</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>06/12/2007</entry>
-      <entry>daemon -> démon</entry>
-      <entry>Stéphane Schildknecht</entry>
-      <entry>8.2.7</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>28/04/2008</entry>
-      <entry>Backpatch</entry>
-      <entry>Stéphane Schildknecht</entry>
-      <entry>8.2.7</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>24/04/2008</entry>
-      <entry>Typo fix.</entry>
-      <entry>Guillaume Lelarge</entry>
-      <entry>8.2.7</entry>
-     </row>
-
-    </tbody>
-   </tgroup>
-  </table>
-
-  <para>La liste complète est disponible sur le <link
-  linkend="http://svn.postgresqlfr.org/log/traduc/branches/bv82x/manuel">journal
-    des modifications de la branche 8.2</link>.</para>
-
   <para>
    De même que tout logiciel peut contenir des erreurs de programmation, toute
    traduction n'est pas exempte d'erreurs&nbsp;: faute d'orthographe,
@@ -165,19 +69,15 @@
    Bien que l'équipe de traduction passe beaucoup de temps à relire la
    documentation traduite, il lui arrive de laisser passer des erreurs.
    Elle a donc besoin de vous.
-   </para>
-   <para>
+  </para>
+
+  <para>
    Si vous découvrez une erreur ou si un passage n'est pas compréhensible,
    l'équipe de traduction souhaite le savoir. Pour cela, vous avez deux
    possibilités. Vous pouvez envoyer un mail au coordinateur
    (<ulink url="mailto:guillaume at lelarge.info">Guillaume Lelarge</ulink>).
-   C'est le moyen le plus simple pour vous, mais alors une seule personne sera
-   au courant. Pour que toute l'équipe le soit, il suffit d'enregistrer un
-   ticket sur le <ulink
-   url="http://svn.postgresqlfr.org/">site de la traduction</ulink>.
-   Pour cela, vous devez être authentifié. Utilisez l'identifiant
-   «&nbsp;pgfruser&nbsp;» et le mot de passe «&nbsp;traduc&nbsp;». Tout
-   problème remonté sera pris en considération.
+   C'est le moyen le plus simple et le plus sûr. Tout problème remonté sera
+   pris en considération.
   </para>
 
 </appendix>

Modified: traduc/branches/bv82x/manuel/query.xml
===================================================================
--- traduc/branches/bv82x/manuel/query.xml	2010-01-20 20:21:41 UTC (rev 1452)
+++ traduc/branches/bv82x/manuel/query.xml	2010-01-20 20:29:55 UTC (rev 1453)
@@ -315,7 +315,7 @@
     simples colonnes, dans la liste de sélection. Par exemple, vous pouvez
     faire&nbsp;:
 <programlisting>SELECT ville, (t_haute+t_basse)/2 AS temp_moy, date FROM temps;</programlisting>
-    Cela devrait donné&nbsp;:
+    Cela devrait donner&nbsp;:
 <screen>     ville     | temp_moy |    date
 ---------------+----------+------------
  San Francisco |       48 | 1994-11-27
@@ -593,8 +593,8 @@
   Hayward       |  37 |   54 | San Francisco |  46 |   50
 (2 rows)</programlisting>
 
-    Ici, nous avons renommé la table temps en <literal>W1</literal> et en
-    <literal>W2</literal> pour être capable de distinguer le côté gauche et
+    Ici, nous avons renommé la table temps en <literal>T1</literal> et en
+    <literal>T2</literal> pour être capable de distinguer le côté gauche et
     droit de la jointure.  Vous pouvez aussi utiliser ce genre
     d'alias dans d'autres requêtes pour économiser de la frappe,
     c'est-à-dire&nbsp;:
@@ -754,7 +754,7 @@
 
    <para>
     Dans l'exemple précédent, nous pouvons appliquer la restriction sur le nom de
-    la ville dans <literal>WHERE</literal> puisque cela n'a besoin
+    la ville dans <literal>WHERE</literal> puisque cela ne nécessite
     d'aucun agrégat.  C'est plus efficace que d'ajouter la restriction
     dans <literal>HAVING</literal> parce que nous évitons le
     groupement et les calculs d'agrégat pour toutes les lignes qui

Modified: traduc/branches/bv83x/frenchtranslation.xml
===================================================================
--- traduc/branches/bv83x/frenchtranslation.xml	2010-01-20 20:21:41 UTC (rev 1452)
+++ traduc/branches/bv83x/frenchtranslation.xml	2010-01-20 20:29:55 UTC (rev 1453)
@@ -10,12 +10,12 @@
   <para>
    Ce manuel est une traduction de la version originale. La dernière version
    à jour est disponible sur le site <ulink
-   url="http://docs.postgresqlfr.org/">docs.postgresqlfr.org</ulink>. Ce site
+   url="http://docs.postgresql.fr/">docs.postgresql.fr</ulink>. Ce site
    est hébergé par l'<ulink
-   url="http://www.postgresqlfr.org/">association PostgreSQLFr</ulink>,
+   url="http://www.postgresql.fr/">association PostgreSQLFr</ulink>,
    dont le but est la promotion du logiciel PostgreSQL. Si cette
    documentation vous a plu, <ulink
-   url="http://www.postgresqlfr.org/?q=node/162">adhérez à l'association</ulink>
+   url="http://www.postgresqlfr.org/adherents:adhesion">adhérez à l'association</ulink>
    et, si vous en avez la possibilité, contribuez.
   </para>
 
@@ -65,102 +65,6 @@
    signaler toute personne qui aurait été oubliée.
   </para>
 
-  <para>Les dix dernières modifications importantes (jusqu'à la révision
-    $Revision$)&nbsp;:</para>
-
-  <table>
-   <title>Historique des modifications de la traduction française</title>
-
-   <tgroup cols="4">
-    <thead>
-     <row>
-      <entry>Date</entry>
-      <entry>Commentaires</entry>
-      <entry>Auteur</entry>
-      <entry>Versions</entry>
-     </row>
-    </thead>
-
-    <tbody>
-
-     <row>
-      <entry>09/06/2008</entry>
-      <entry>Mise à jour de la traduction vers la version 8.3.3</entry>
-      <entry>Guillaume Lelarge</entry>
-      <entry>8.3.3</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>06/06/2008</entry>
-      <entry>Mise à jour de la traduction vers la version 8.3.2</entry>
-      <entry>Guillaume Lelarge</entry>
-      <entry>8.3.2</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>01/06/2008</entry>
-      <entry>Correction d'une erreur sur le mot poids</entry>
-      <entry>Christophe Chauvet</entry>
-      <entry>8.3.1</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>28/05/2008</entry>
-      <entry>Mini typo sur toutes les versions</entry>
-      <entry>Guillaume Lelarge</entry>
-      <entry>8.3.1</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>23/05/2008</entry>
-      <entry>formerly --> auparavant (d'après FA)</entry>
-      <entry>Guillaume Lelarge</entry>
-      <entry>8.3.1</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>15/05/2008</entry>
-      <entry>Correction proposée par Éric Leblond</entry>
-      <entry>Guillaume Lelarge</entry>
-      <entry>8.3.1</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>14/05/2008</entry>
-      <entry>Relecture de cvs.xml</entry>
-      <entry>Stéphane Schildknecht</entry>
-      <entry>8.3.1</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>06/05/2008</entry>
-      <entry>Migration de urchin.js à ga.js (Google Analytics...)</entry>
-      <entry>Guillaume Lelarge</entry>
-      <entry>8.3.1</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>29/04/2008</entry>
-      <entry>Coquille relevé sur irc par |pea|</entry>
-      <entry>Stéphane Schildknecht</entry>
-      <entry>8.3.1</entry>
-     </row>
-
-     <row>
-      <entry>29/04/2008</entry>
-      <entry>daemon -> démon</entry>
-      <entry>Stéphane Schildknecht</entry>
-      <entry>8.3.1</entry>
-     </row>
-
-    </tbody>
-   </tgroup>
-  </table>
-
-  <para>La liste complète est disponible sur le <link
-  linkend="http://svn.postgresqlfr.org/log/traduc/trunk/manuel">journal
-    des modifications de la branche 8.2</link>.</para>
-
   <para>
    De même que tout logiciel peut contenir des erreurs de programmation, toute
    traduction n'est pas exempte d'erreurs&nbsp;: faute d'orthographe,
@@ -168,19 +72,15 @@
    Bien que l'équipe de traduction passe beaucoup de temps à relire la
    documentation traduite, il lui arrive de laisser passer des erreurs.
    Elle a donc besoin de vous.
-   </para>
-   <para>
+  </para>
+
+  <para>
    Si vous découvrez une erreur ou si un passage n'est pas compréhensible,
    l'équipe de traduction souhaite le savoir. Pour cela, vous avez deux
    possibilités. Vous pouvez envoyer un mail au coordinateur
    (<ulink url="mailto:guillaume at lelarge.info">Guillaume Lelarge</ulink>).
-   C'est le moyen le plus simple pour vous, mais alors une seule personne sera
-   au courant. Pour que toute l'équipe le soit, il suffit d'enregistrer un
-   ticket sur le <ulink
-   url="http://svn.postgresqlfr.org/">site de la traduction</ulink>.
-   Pour cela, vous devez être authentifié. Utilisez l'identifiant
-   «&nbsp;pgfruser&nbsp;» et le mot de passe «&nbsp;traduc&nbsp;». Tout
-   problème remonté sera pris en considération.
+   C'est le moyen le plus simple et le plus sûr. Tout problème remonté sera
+   pris en considération.
   </para>
 
 </appendix>

Modified: traduc/branches/bv83x/query.xml
===================================================================
--- traduc/branches/bv83x/query.xml	2010-01-20 20:21:41 UTC (rev 1452)
+++ traduc/branches/bv83x/query.xml	2010-01-20 20:29:55 UTC (rev 1453)
@@ -318,7 +318,7 @@
     simples colonnes, dans la liste de sélection. Par exemple, vous pouvez
     faire&nbsp;:
 <programlisting>SELECT ville, (t_haute+t_basse)/2 AS temp_moy, date FROM temps;</programlisting>
-    Cela devrait donné&nbsp;:
+    Cela devrait donner&nbsp;:
 <screen>     ville     | temp_moy |    date
 ---------------+----------+------------
  San Francisco |       48 | 1994-11-27
@@ -596,8 +596,8 @@
   Hayward       |  37 |   54 | San Francisco |  46 |   50
 (2 rows)</programlisting>
 
-    Ici, nous avons renommé la table temps en <literal>W1</literal> et en
-    <literal>W2</literal> pour être capable de distinguer le côté gauche et
+    Ici, nous avons renommé la table temps en <literal>T1</literal> et en
+    <literal>T2</literal> pour être capable de distinguer le côté gauche et
     droit de la jointure.  Vous pouvez aussi utiliser ce genre
     d'alias dans d'autres requêtes pour économiser de la frappe,
     c'est-à-dire&nbsp;:
@@ -684,7 +684,7 @@
 
     Les agrégats sont également très utiles s'ils sont combinés avec
     les clauses <literal>GROUP BY</literal>.  Par exemple, nous
-    pouvons obtenir température la plus haute parmi les températures
+    pouvons obtenir la température la plus haute parmi les températures
     basses observées dans chaque ville avec&nbsp;:
 
 <programlisting>SELECT ville, max(t_basse)
@@ -757,7 +757,7 @@
 
    <para>
     Dans l'exemple précédent, nous pouvons appliquer la restriction sur le nom de
-    la ville dans <literal>WHERE</literal> puisque cela n'a besoin
+    la ville dans <literal>WHERE</literal> puisque cela ne nécessite
     d'aucun agrégat.  C'est plus efficace que d'ajouter la restriction
     dans <literal>HAVING</literal> parce que nous évitons le
     groupement et les calculs d'agrégat pour toutes les lignes qui



Plus d'informations sur la liste de diffusion Trad