[Trad] [svn:pgfr] r1202 - traduc/trunk/postgresql
admin at listes.postgresql.fr
admin at listes.postgresql.fr
Mer 3 Déc 10:27:19 CET 2008
Author: sas
Date: 2008-12-03 10:27:18 +0100 (Wed, 03 Dec 2008)
New Revision: 1202
Modified:
traduc/trunk/postgresql/pgtrgm.xml
Log:
En passant...
Modified: traduc/trunk/postgresql/pgtrgm.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/pgtrgm.xml 2008-12-03 08:58:16 UTC (rev 1201)
+++ traduc/trunk/postgresql/pgtrgm.xml 2008-12-03 09:27:18 UTC (rev 1202)
@@ -13,9 +13,9 @@
<para>
Le module <filename>pg_trgm</filename> fournit des fonctions et opérateurs
- pour déterminer la similarité d'un texte basée sur la correspondance d'un
- trigramme, ainsi que des classes d'opérateur qui ajoutent une recherche
- rapide pour des chaînes similaires.
+ qui permettent de déterminer des similarités de textes en fonction de
+ correspondances de trigrammes. Il fournit également des classes d'opérateur
+ accélérant les recherches de chaînes similaires.
</para>
<sect2>
@@ -29,17 +29,19 @@
langues.
</para>
+ <!-- SAS 20081203 : Cette présentation rend mal-aisée la compréhension de
+ l'exemple du fait des espaces induites par les <quote> -->
<note>
<para>
- Une chaîne est considérée avoir deux espaces en préfixe et un espace en
+ Une chaîne est considérée avoir deux espaces en préfixe et une espace en
suffixe lors de la détermination de l'ensemble de trigrammes contenu dans
- la chaîne. Par exemple, l'ensemble de trigrammes dans la chaîne
+ la chaîne. Par exemple, l'ensemble des trigrammes dans la chaîne
<quote><literal>cat</literal></quote> est
- <quote><literal> c</literal></quote>,
- <quote><literal> ca</literal></quote>,
+ <quote><literal> c</literal></quote> (' c'),
+ <quote><literal> ca</literal></quote> (' ca'),
<quote><literal>cat</literal></quote> et
- <quote><literal>at </literal></quote> (notez les espaces avant et après
- la chaîne).
+ <quote><literal>at </literal></quote> ('at '). (Les espaces de début et de
+ fin de chaînes sont importantes.)
</para>
</note>
</sect2>
More information about the Trad
mailing list