[Slony-trad] relecture (consignes)

Guillaume Lelarge guillaume at lelarge.info
Mar 17 Juin 09:55:27 CEST 2008


Stéphane A. Schildknecht a écrit :
> [...]
> Il y a également une chose que vous devrez garder à l'esprit, même si c'est
> moins pertinent avec la documentation de Slony, c'est que certains passages de
> la documentation sont écrits par des gens dont la langue maternelle n'est pas
> l'anglais. Et traduire fidèlement une tournure douteuse ne conduit pas à une
> tournure agréable en français.
> 

Ce qui me fait penser qu'il ne faut pas croire un instant que la 
documentation originale est LA bible. Il se peut que des erreurs s'y 
trouvent, il se peut que des tournures rendent la compréhension 
impossible, y compris pour des anglais. Il ne faut donc pas hésiter à 
remonter tout soucis, même à l'équipe de développement du produit, car 
cela peut aussi être un bug de documentation (c'est déjà arrivé de 
nombreuses fois sur la doc de PostgreSQL).


-- 
Guillaume.
  http://www.postgresqlfr.org
  http://dalibo.com


More information about the Slony-traduction mailing list