[Trad] [svn:pgfr] r1330 - in traduc/trunk/postgresql: . ref
admin at listes.postgresql.fr
admin at listes.postgresql.fr
Dim 24 Mai 14:22:07 CEST 2009
Author: gleu
Date: 2009-05-24 14:22:07 +0200 (Sun, 24 May 2009)
New Revision: 1330
Modified:
traduc/trunk/postgresql/backup.xml
traduc/trunk/postgresql/datatype.xml
traduc/trunk/postgresql/func.xml
traduc/trunk/postgresql/indices.xml
traduc/trunk/postgresql/manage-ag.xml
traduc/trunk/postgresql/mvcc.xml
traduc/trunk/postgresql/pgbench.xml
traduc/trunk/postgresql/pgstandby.xml
traduc/trunk/postgresql/plpgsql.xml
traduc/trunk/postgresql/queries.xml
traduc/trunk/postgresql/ref/psql-ref.xml
traduc/trunk/postgresql/syntax.xml
traduc/trunk/postgresql/textsearch.xml
Log:
Premi?\195?\168re partie de la traduction de la 8.4 beta 2.
Modified: traduc/trunk/postgresql/backup.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/backup.xml 2009-05-23 12:31:51 UTC (rev 1329)
+++ traduc/trunk/postgresql/backup.xml 2009-05-24 12:22:07 UTC (rev 1330)
@@ -1197,21 +1197,21 @@
<term><varname>recovery_end_command</varname> (<type>string</type>)</term>
<listitem>
<para>
- This parameter specifies a shell command that will be executed once only
- at the end of recovery. This parameter is optional. The purpose of the
- recovery_end_command is to provide a mechanism for cleanup following
- replication or recovery.
- Any <literal>%r</literal> is replaced by the name of the file
- containing the last valid restart point. That is the earliest file that
- must be kept to allow a restore to be restartable, so this information
- can be used to truncate the archive to just the minimum required to
- support restart of the current restore. <literal>%r</literal> would only be
- used in a warm-standby configuration (see <xref linkend="warm-standby"/>).
- Write <literal>%%</literal> to embed an actual <literal>%</literal> character
- in the command.
- If the command returns a non-zero exit status then a WARNING log
- message will be written, unless signalled in which case we return
- a FATAL error.
+ Ce paramètre indique une commande shell à exécuter une fois à la fin
+ de la restauration. Ce paramètre est optionnel. Le but de ce paramètre
+ est de fournir un mécanisme de nettoyage après la réplication ou la
+ restauration. Tout <literal>%r</literal> est remplacé par le nom du
+ fichier contenant le dernier point de redémarrage valide. C'est donc
+ le premier fichier à conserver pour permettre à une installation
+ restaurée d'être utilisable. Cette information est importante pour
+ savoir comment tronquer l'archive au maximum tout en permettant le
+ redémarrage. <literal>%r</literal> sera seulement utilisé dans le
+ cas d'une configuration en <foreignphrase>warm-standby</foreignphrase>
+ (voir <xref linkend="warm-standby"/>). Écrivez <literal>%%</literal>
+ pour embarquer un vrai caractère <literal>%</literal> dans la
+ commande. Si la commande renvoie un code de sortie différent de zéro,
+ alors un message WARNING sera écrit, sauf dans le cas d'un signal pour
+ lequel une erreur FATAL est renvoyée.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
Modified: traduc/trunk/postgresql/datatype.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/datatype.xml 2009-05-23 12:31:51 UTC (rev 1329)
+++ traduc/trunk/postgresql/datatype.xml 2009-05-24 12:22:07 UTC (rev 1330)
@@ -3166,10 +3166,9 @@
</para>
<para>
- Les rectangles sont affichés selon la première syntaxe.
- Any two opposite corners
- can be supplied; the corners are reordered on input to store the
- upper right and lower left corners.
+ Les rectangles sont affichés selon la première syntaxe. Les deux coins
+ opposés peuvent être fournis ; les coins sont ré-ordonnés en entrée
+ pour stocker les coins en haut à droite et en bas à gauche.
</para>
</sect2>
Modified: traduc/trunk/postgresql/func.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/func.xml 2009-05-23 12:31:51 UTC (rev 1329)
+++ traduc/trunk/postgresql/func.xml 2009-05-24 12:22:07 UTC (rev 1330)
@@ -5050,12 +5050,12 @@
</table>
<para>
- In a <function>to_char</function> output template string, there are certain
- patterns that are recognized and replaced with appropriately-formatted data
- based on the value. Any text that is not a template pattern is simply
- copied verbatim. Similarly, in an input template string (anything but
- <function>to_char</function>), template patterns identify the values to be
- supplied by the input data string.
+ Dans une chaîne de motif pour <function>to_char</function>, il existe
+ certains motifs qui sont reconnus et remplacés avec des données
+ correctement formatées basées sur la valeur. Tout texte qui n'est pas un
+ motif est copié sans modification. De façon similaire, dans toute chaîne
+ de motif en entrée (tout sauf <function>to_char</function>), les motifs
+ identifient les valeurs à fournir à la chaîne de données en entrée.
</para>
<para>
Modified: traduc/trunk/postgresql/indices.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/indices.xml 2009-05-23 12:31:51 UTC (rev 1329)
+++ traduc/trunk/postgresql/indices.xml 2009-05-24 12:22:07 UTC (rev 1330)
@@ -734,10 +734,10 @@
<para>
Ce type d'index partiel nécessite que les valeurs courantes
- soient prédéterminées, so such partial indexes are best used for
- data distribution that do not change. The indexes can be recreated
- occasionally to adjust for new data distributions, but this adds
- maintenance overhead.
+ soient prédéterminées, de façon à ce que ce type d'index soit mieux utilisé
+ avec une distribution des données qui ne change pas. Les index peuvent être
+ recréés occasionnellement pour s'adapter aux nouvelles distributions de
+ données, mais cela ajoute de la maintenance.
</para>
</example>
Modified: traduc/trunk/postgresql/manage-ag.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/manage-ag.xml 2009-05-23 12:31:51 UTC (rev 1329)
+++ traduc/trunk/postgresql/manage-ag.xml 2009-05-24 12:22:07 UTC (rev 1330)
@@ -216,12 +216,13 @@
</para>
<para>
- Another common reason for copying <literal>template0</literal> instead
- of <literal>template1</literal> is that new encoding and locale settings
- can be specified when copying <literal>template0</literal>, whereas a copy
- of <literal>template1</literal> must use the same settings it does.
- This is because <literal>template1</literal> might contain encoding-specific
- or locale-specific data, while <literal>template0</literal> is known not to.
+ Une autre raison habituelle de copier <literal>template0</literal> au lieu
+ de <literal>template1</literal> est que les nouvelles options d'encodage et
+ de locale peuvent être indiquées lors de la copie de <literal>template0</literal>,
+ alors qu'une copie de <literal>template1</literal> doit utiliser les même
+ options. Ceci est dû au fait que <literal>template1</literal> pourrait
+ conteinur des données spécifiques à l'encodage ou à la locale alors que
+ <literal>template0</literal> n'est pas modifiable.
</para>
<para>
Modified: traduc/trunk/postgresql/mvcc.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/mvcc.xml 2009-05-23 12:31:51 UTC (rev 1329)
+++ traduc/trunk/postgresql/mvcc.xml 2009-05-24 12:22:07 UTC (rev 1330)
@@ -393,9 +393,9 @@
et non pas du début de la requête en cours à l'intérieur de la transaction.
Du coup, les commandes <command>SELECT</command> successives à l'intérieur
d'une <emphasis>seule</emphasis> transaction voient toujours les mêmes données,
- i.e. they never see changes made by
- transactions that committed after its own transaction started. (This
- behavior can be ideal for reporting applications.)
+ c'est-à-dire qu'elles ne voient jamais les modifications faites par les
+ transactions qui ont validé après le début de leur propre transaction (ce
+ comportement peut être idéal pour les applications de création de rapports.)
</para>
<para>
Modified: traduc/trunk/postgresql/pgbench.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/pgbench.xml 2009-05-23 12:31:51 UTC (rev 1329)
+++ traduc/trunk/postgresql/pgbench.xml 2009-05-24 12:22:07 UTC (rev 1330)
@@ -189,8 +189,8 @@
<row>
<entry><literal>-T</literal> <replaceable>secondes</replaceable></entry>
<entry>
- Run the test for this many seconds, rather than a fixed number of
- transactions per client. <literal>-t</literal> et
+ Exécute le test pendant ce nombre de secondes, plutôt que pour un certain
+ nombre de transactions par client. <literal>-t</literal> et
<literal>-T</literal> sont mutuellement exclusifs.
</entry>
</row>
Modified: traduc/trunk/postgresql/pgstandby.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/pgstandby.xml 2009-05-23 12:31:51 UTC (rev 1329)
+++ traduc/trunk/postgresql/pgstandby.xml 2009-05-24 12:22:07 UTC (rev 1330)
@@ -296,12 +296,12 @@
<para>
arrête l'attente seulement quand un fichier trigger nommé
<filename>/tmp/pgsql.trigger.5442</filename> apparaît,
- and perform failover according to its content
+ et exécute la bascule suivant son contenu
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- remove the trigger file when recovery ends
+ supprime le fichier trigger quand la restauration se termine
</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -323,7 +323,7 @@
<para>
Notez que les antislashs doivent être doublés dans
<literal>archive_command</literal>, mais <emphasis>pas</emphasis> dans
- <literal>restore_command</literal> or <literal>recovery_end_command</literal>.
+ <literal>restore_command</literal> ou <literal>recovery_end_command</literal>.
Cela va :
</para>
<itemizedlist>
@@ -348,12 +348,12 @@
<para>
arrêter l'attente seulement quand un fichier trigger nommé
<filename>C:\pgsql.trigger.5442</filename> apparaît,
- and perform failover according to its content
+ et exécuter la bascule suivant son contenu
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- remove the trigger file when recovery ends
+ supprimer le fichier trigger quand la restauration se termine
</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -399,9 +399,9 @@
</para>
<para>
- <productname>PostgreSQL</productname> 8.4 provides the
- <literal>recovery_end_command</literal> option. Without this option
- a leftover trigger file can be hazardous.
+ <productname>PostgreSQL</productname> 8.4 fournit le paramètre
+ <literal>recovery_end_command</literal>. Sans lui, il est possible de laisser
+ un fichier trigger, ce qui comporte un risque.
</para>
</sect2>
Modified: traduc/trunk/postgresql/plpgsql.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/plpgsql.xml 2009-05-23 12:31:51 UTC (rev 1329)
+++ traduc/trunk/postgresql/plpgsql.xml 2009-05-24 12:22:07 UTC (rev 1330)
@@ -1922,12 +1922,13 @@
<para>
Lorsqu'il est utilisé avec un bloc <literal>BEGIN</literal>,
<literal>EXIT</literal> passe le contrôle à la prochaine instruction
- après la fin du bloc. Note that a label must be used for this purpose;
- an unlabelled <literal>EXIT</literal> is never considered to match a
- <literal>BEGIN</literal> block. (This is a change from
- pre-8.4 releases of <productname>PostgreSQL</productname>, which
- would allow an unlabelled <literal>EXIT</literal> to match
- a <literal>BEGIN</literal> block.)
+ après la fin du bloc. Notez qu'un label doit être utilisé pour
+ cela ; un <literal>EXIT</literal> sans label n'est jamais pris
+ en compte pour correspondre à un bloc <literal>BEGIN</literal>.
+ (Ceci est un changement de la version 8.4 de
+ <productname>PostgreSQL</productname>. Auparavant, il était permis
+ de faire correspondre un <literal>EXIT</literal> sans label avec un
+ bloc <literal>BEGIN</literal>.)
</para>
<para>
Modified: traduc/trunk/postgresql/queries.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/queries.xml 2009-05-23 12:31:51 UTC (rev 1329)
+++ traduc/trunk/postgresql/queries.xml 2009-05-24 12:22:07 UTC (rev 1330)
@@ -491,8 +491,8 @@
2 | b | |
3 | c | |
(3 rows)</screen>
- Notice that placing the restriction in the <literal>WHERE</literal> clause
- produces a different result:
+ Notez que placer la restriction dans la clause <literal>WHERE</literal>
+ donne un résultat différent :
<screen>
<prompt>=></prompt> <userinput>SELECT * FROM t1 LEFT JOIN t2 ON t1.num = t2.num WHERE t2.value = 'xxx';</userinput>
num | name | num | value
@@ -500,10 +500,10 @@
1 | a | 1 | xxx
(1 row)
</screen>
- This is because a restriction placed in the <literal>ON</literal>
- clause is processed <emphasis>before</emphasis> the join, while
- a restriction placed in the <literal>WHERE</literal> clause is processed
- <emphasis>after</emphasis> the join.
+ Ceci est dû au fait qu'une restriction placée dans la clause
+ <literal>ON</literal> est traitée <emphasis>avant</emphasis> la jointure
+ alors qu'une restriction placée dans la clause <literal>WHERE</literal>
+ est traitée <emphasis>après</emphasis> la jointure.
</para>
</sect3>
Modified: traduc/trunk/postgresql/ref/psql-ref.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/ref/psql-ref.xml 2009-05-23 12:31:51 UTC (rev 1329)
+++ traduc/trunk/postgresql/ref/psql-ref.xml 2009-05-24 12:22:07 UTC (rev 1330)
@@ -1087,7 +1087,7 @@
« normal », « trigger » et « window ».
Pour afficher seulement les fonctions d'un type spécifique, utilisez
les lettres correspondantes <literal>a</literal>, <literal>n</literal>,
- <literal>t</literal>, or <literal>w</literal>. Si <replaceable
+ <literal>t</literal> ou <literal>w</literal>. Si <replaceable
class="parameter">motif</replaceable> est
spécifié, seules les fonctions dont le nom correspond au motif sont
affichées. Si la forme <literal>\df+</literal> est utilisée, des
Modified: traduc/trunk/postgresql/syntax.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/syntax.xml 2009-05-23 12:31:51 UTC (rev 1329)
+++ traduc/trunk/postgresql/syntax.xml 2009-05-24 12:22:07 UTC (rev 1330)
@@ -493,14 +493,13 @@
</para>
<para>
- Also, the Unicode escape syntax for string constants only works
- when the configuration
- parameter <xref linkend="guc-standard-conforming-strings"/> is
- turned on. This is because otherwise this syntax could confuse
- clients that parse the SQL statements to the point that it could
- lead to SQL injections and similar security issues. If the
- parameter is set to off, this syntax will be rejected with an
- error message.
+ De plus, la syntaxe d'échappement de l'Unicode pour les constantes de
+ chaînes fonctionne seulement quand le paramètre de configuration
+ <xref linkend="guc-standard-conforming-strings"/> est activé. Dans le
+ cas contraire, cette syntaxe est confuse pour les clients qui analysent
+ les instructions SQL au point que cela pourrait amener des injections
+ SQL et des problèmes de sécurité similaires. Si le paramètre est désactivé,
+ cette syntaxe sera rejetée avec un message d'erreur.
</para>
<para>
Modified: traduc/trunk/postgresql/textsearch.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/textsearch.xml 2009-05-23 12:31:51 UTC (rev 1329)
+++ traduc/trunk/postgresql/textsearch.xml 2009-05-24 12:22:07 UTC (rev 1330)
@@ -1177,18 +1177,18 @@
</listitem>
<listitem>
<para>
- <literal>MaxFragments</literal>: maximum number of text excerpts
- or fragments to display. The default value of zero selects a
- non-fragment-oriented headline generation method. A value greater than
- zero selects fragment-based headline generation. This method
- finds text fragments with as many query words as possible and
- stretches those fragments around the query words. As a result
- query words are close to the middle of each fragment and have words on
- each side. Each fragment will be of at most <literal>MaxWords</literal> and
- words of length <literal>ShortWord</literal> or less are dropped at the start
- and end of each fragment. If not all query words are found in the
- document, then a single fragment of the first <literal>MinWords</literal>
- in the document will be displayed.
+ <literal>MaxFragments</literal> : nombre maximum d'extraits ou de
+ fragments de texte à afficher. La valeur par défaut, 0, sélectionne une
+ méthode de génération d'extraits qui n'utilise pas les fragments. Une
+ valeur positive et non nulle sélectionne la génération d'extraits basée
+ sur les fragments. Cette méthode trouve les fragments de texte avec
+ autant de mots de la requête que possible et restreint ces fragments
+ autour des mots de la requête. Du coup, les mots de la requête se
+ trouvent au milieu de chaque fragment et ont des mots de chaque côté.
+ Chaque fragment sera au plus de <literal>MaxWords</literal> et les mots
+ auront une longueur maximum de <literal>ShortWord</literal>. Si tous les
+ mots de la requête ne sont pas trouvés dans le document, alors un seul
+ fragment de <literal>MinWords</literal> sera affiché.
</para>
</listitem>
<listitem>
Plus d'informations sur la liste de diffusion Trad