[Trad] [svn:pgfr] r1318 - in traduc/trunk/postgresql: . ref
admin at listes.postgresql.fr
admin at listes.postgresql.fr
Mer 6 Mai 19:44:39 CEST 2009
Author: gleu
Date: 2009-05-06 19:44:39 +0200 (Wed, 06 May 2009)
New Revision: 1318
Modified:
traduc/trunk/postgresql/installation.xml
traduc/trunk/postgresql/ref/create_user_mapping.xml
traduc/trunk/postgresql/ref/drop_foreign_data_wrapper.xml
traduc/trunk/postgresql/ref/drop_server.xml
traduc/trunk/postgresql/ref/drop_user_mapping.xml
Log:
Les derni?\195?\168res traductions de la 8.4 :)
Un travail de Florence et Marc Cousin.
Modified: traduc/trunk/postgresql/installation.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/installation.xml 2009-05-03 11:57:02 UTC (rev 1317)
+++ traduc/trunk/postgresql/installation.xml 2009-05-06 17:44:39 UTC (rev 1318)
@@ -95,9 +95,8 @@
<para>
<application>tar</application> est requis pour déballer la distribution
des sources, associé à <application>gzip</application> ou
- <application>bzip2</application>. In
- addition, <application>gzip</application> is required to install the
- documentation.
+ <application>bzip2</application>. De plus, <application>gzip</application>
+ est nécessaire pour installer la documentation.
</para>
</listitem>
@@ -111,12 +110,12 @@
</indexterm>
La bibliothèque <acronym>GNU</acronym> <productname>Readline</productname> est
- utilisée par défaut. It allows <application>psql</application> (the
- PostgreSQL command line SQL interpreter) to remember each
- command you type, and allows you to use arrow keys to recall and
- edit previous commands. This is very helpful and is strongly
- recommended. Pour ne pas l'utiliser, il
- faut préciser <option>--without-readline</option> au moment d'exécuter
+ utilisée par défaut. Elle permet à <application>psql</application>
+ (l'interpréteur de ligne de commandes SQL de PostgreSQL) de se souvenir de
+ chaque commande que vous saisissez, et vous permet d'utiliser les touches
+ de flêches pour rappeler et éditer les commandes précédentes. C'est très
+ pratique et fortement recommandé. Pour ne pas l'utiliser, il
+ faut préciser <option>--without-readline</option> au moment de l'exécution
la commande <filename>configure</filename>. Une alternative possible est
l'utilisation de la bibliothèqe <filename>libedit</filename> sous license
BSD, développée au début sur <productname>NetBSD</productname>. La
@@ -619,35 +618,37 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><option>--datarootdir=<replaceable>DIRECTORY</replaceable></option></term>
+ <term><option>--datarootdir=<replaceable>REPERTOIRE</replaceable></option></term>
<listitem>
<para>
- Sets the root directory for various types of read-only data
- files. This only sets the default for some of the following
- options. The default is
+ Indique le répertoire racine pour différents types de données
+ en lecture seule. Cela sert seulement à paramétrer des valeurs par
+ défaut pour certaines des options suivantes. La valeur par défaut est
<filename><replaceable>PREFIX</replaceable>/share</filename>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><option>--datadir=<replaceable>DIRECTORY</replaceable></option></term>
+ <term><option>--datadir=<replaceable>REPERTOIRE</replaceable></option></term>
<listitem>
<para>
- Sets the directory for read-only data files used by the
- installed programs. The default is
- <filename><replaceable>DATAROOTDIR</replaceable></filename>. Note that this has
- nothing to do with where your database files will be placed.
+ Indique le répertoire pour les fichiers de données en lecture seule
+ utilisés par les programmes installés. La valeur par défaut est
+ <filename><replaceable>DATAROOTDIR</replaceable></filename>. Notez que
+ ceci n'a aucun rapport avec l'endroit où vos fichiers de base de données
+ seront placés.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><option>--localedir=<replaceable>DIRECTORY</replaceable></option></term>
+ <term><option>--localedir=<replaceable>REPERTOIRE</replaceable></option></term>
<listitem>
<para>
- Sets the directory for installing locale data, in particular
- message translation catalog files. The default is
+ Indique le répertoire pour installer les données locales, en
+ particulier les fichiers catalogues de traductions de messages. La
+ valeur par défaut est
<filename><replaceable>DATAROOTDIR</replaceable>/locale</filename>.
</para>
</listitem>
@@ -666,24 +667,23 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><option>--docdir=<replaceable>REPERTOIRE</replaceable></option></term>
+ <term><option>--docdir=<replaceable>RÉPERTOIRE</replaceable></option></term>
<listitem>
<para>
- Sets the root directory for installing documentation files,
- except <quote>man</quote> pages. This only sets the default for
- the following options. The default value for this option is
+ Configure le répertoire racine pour installer les fichiers de documentation,
+ sauf les pages <quote>man</quote>. Ceci ne positionne la valeur par défaut
+ que pour les options suivantes. La valeur par défaut pour cette option est
<filename><replaceable>DATAROOTDIR</replaceable>/doc/postgresql</filename>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><option>--htmldir=<replaceable>DIRECTORY</replaceable></option></term>
+ <term><option>--htmldir=<replaceable>RÉPERTOIRE</replaceable></option></term>
<listitem>
<para>
- The HTML-formatted documentation for
- <productname>PostgreSQL</productname> will be installed under
- this directory. The default is
+ La documentation formatée en HTML pour <productname>PostgreSQL</productname>
+ sera installée dans ce répertoire. La valeur par défaut est
<filename><replaceable>DATAROOTDIR</replaceable></filename>.
</para>
</listitem>
@@ -1017,20 +1017,21 @@
<term><option>--disable-integer-datetimes</option></term>
<listitem>
<para>
- Disable support for 64-bit integer storage for timestamps and
- intervals, and store datetime values as floating-point
- numbers instead. Floating-point datetime storage was the
- default in <productname>PostgreSQL</productname> releases
- prior to 8.4, but it is now deprecated, because it does not
- support microsecond precision for the full range of
- <type>timestamp</type> values. However, integer-based
- datetime storage requires a 64-bit integer type. Therefore,
- this option can be used when no such type is available, or
- for compatibility with applications written for prior
- versions of <productname>PostgreSQL</productname>. See
- <phrase>the documentation about datetime datatypes</phrase>
- <phrase><xref linkend="datatype-datetime"/></phrase>
- for more information.
+ Désactive le support pour le stockage des intervalles et horodatages
+ en entier 64 bits, et stocke les valeurs de type date/temps en temps
+ que nombre à virgule flottante à la place. Le stockage à virgule flottante
+ des dates/temps était la valeur par défaut dans les versions de
+ <productname>PostgreSQL</productname> antérieures à la 8.4, mais est
+ maintenant obsolète parce qu'il ne permet pas une précision à la
+ microseconde pour toute l'étendue des valeurs <type>timestamp</type>.
+ Toutefois, le stockage des dates/temps à base d'entiers nécessite
+ un type entier de 64 bits. Par conséquent, cette option peut être utilisée
+ quand ce type de données n'est pas disponible, ou pour maintenir la
+ compatibilité avec des applications écrites pour des versions antérieures
+ de <productname>PostgreSQL</productname>. Voir <phrase>la documentation
+ à propos des types dates/temps</phrase>
+ <phrase><xref linkend="datatype-datetime"/></phrase> pour plus
+ d'informations.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1039,13 +1040,14 @@
<term><option>--disable-float4-byval</option></term>
<listitem>
<para>
- Disable passing float4 values <quote>by value</quote>, causing them
- to be passed <quote>by reference</quote> instead. This option costs
- performance, but may be needed for compatibility with old
- user-defined functions that are written in C and use the
- <quote>version 0</quote> calling convention. A better long-term
- solution is to update any such functions to use the
- <quote>version 1</quote> calling convention.
+ Désactive le passage <quote>par valeur</quote> des valeurs float4,
+ entraînant leur passage <quote>par référence</quote> à la place.
+ Cette option a un coût en performance, mais peut être nécessaire pour
+ maintenir la compatibilité avec des anciennes fonctions créées par
+ l'utilisateur qui sont écrites en C et utilisent la convention d'appel
+ <quote>version 0</quote>. Une meilleure solution à long terme est
+ de mettre à jour toutes ces fonctions pour utiliser la convention d'appel
+ <quote>version 1</quote>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1054,82 +1056,87 @@
<term><option>--disable-float8-byval</option></term>
<listitem>
<para>
- Disable passing float8 values <quote>by value</quote>, causing them
- to be passed <quote>by reference</quote> instead. This option costs
- performance, but may be needed for compatibility with old
- user-defined functions that are written in C and use the
- <quote>version 0</quote> calling convention. A better long-term
- solution is to update any such functions to use the
- <quote>version 1</quote> calling convention.
- Note that this option affects not only float8, but also int8 and some
- related types such as timestamp.
- On 32-bit platforms, <option>--disable-float8-byval</option> is the default
- and it is not allowed to select <option>--enable-float8-byval</option>.
+ Désactive le passage <quote>par valeur</quote> des valeurs float8,
+ entraînant leur passage <quote>par référence</quote> à la place.
+ Cette option a un coût en performance, mais peut être nécessaire pour
+ maintenir la compatibilité avec des anciennes fonctions créées par
+ l'utilisateur qui sont écrites en C et utilisent la convention d'appel
+ <quote>version 0</quote>. Une meilleure solution à long terme est
+ de mettre à jour toutes ces fonctions pour utiliser la convention d'appel
+ <quote>version 1</quote>.
+ Notez que cette option n'affecte pas que float8, mais aussi int8 et
+ quelques types apparentés comme timestamp.
+ Sur les plateformes 32 bits, <option>--disable-float8-byval</option>
+ est la valeur par défaut, et il n'est pas permis de sélectionner
+ <option>--enable-float8-byval</option>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><option>--with-segsize=<replaceable>SEGSIZE</replaceable></option></term>
+ <term><option>--with-segsize=<replaceable>TAILLESEG</replaceable></option></term>
<listitem>
<para>
- Set the <firstterm>segment size</firstterm>, in gigabytes. Large tables are
- divided into multiple operating-system files, each of size equal
- to the segment size. This avoids problems with file size limits
- that exist on many platforms. The default segment size, 1 gigabyte,
- is safe on all supported platforms. If your operating system has
- <quote>largefile</quote> support (which most do, nowadays), you can use
- a larger segment size. This can be helpful to reduce the number of
- file descriptors consumed when working with very large tables.
- But be careful not to select a value larger than is supported
- by your platform and the filesystem(s) you intend to use. Other
- tools you might wish to use, such as <application>tar</application>, could
- also set limits on the usable file size.
- It is recommended, though not absolutely required, that this value
- be a power of 2.
- Note that changing this value requires an initdb.
+ Indique la <firstterm>taille d'un segment</firstterm>, en gigaoctets.
+ Les grandes tables sont divisées en plusieurs fichiers du système
+ d'exploitation, chacun de taille égale à la taille de segment.
+ Cela évite les problèmes avec les limites de tailles de fichiers qui
+ existent sur de nombreuses plateformes. Si votre système d'exploitation
+ supporte les fichiers de grande taille (<quote>largefile</quote>),
+ ce qui est le cas de la plupart d'entre eux de nos jours, vous pouvez
+ utiliser une plus grande taille de segment. Cela peut être utile
+ pour réduire le nombre de descripteurs de fichiers qui peuvent être
+ utilisés lors de travail sur des très grandes tables.
+ Attention à ne pas sélectionner une valeur plus grande que ce qui est
+ supporté par votre plateforme et le(s) système(s) de fichiers que
+ vous prévoyez d'utiliser. D'autres outils que vous pourriez vouloir utiliser,
+ tels que <application>tar</application>, pourraient aussi limiter la
+ taille maximum utilisable pour un fichier.
+ Il est recommandé, même si pas vraiment nécessaire, que cette valeur
+ soit un multiple de 2.
+ Notez que changer cette valeur impose de faire un initdb.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><option>--with-blocksize=<replaceable>BLOCKSIZE</replaceable></option></term>
+ <term><option>--with-blocksize=<replaceable>TAILLEBLOC</replaceable></option></term>
<listitem>
<para>
- Set the <firstterm>block size</firstterm>, in kilobytes. This is the unit
- of storage and I/O within tables. The default, 8 kilobytes,
- is suitable for most situations; but other values may be useful
- in special cases.
- The value must be a power of 2 between 1 and 32 (kilobytes).
- Note that changing this value requires an initdb.
+ Indique la <firstterm>taille d'un bloc</firstterm>, en kilooctets. C'est
+ l'unité de stockage et d'entrée/sortie dans les tables. La valeur
+ par défaut, 8 kilooctets, est appropriée pour la plupart des cas ;
+ mais d'autres valeurs peuvent être utilises dans des cas spéciaux.
+ Cette valeur doit être une puissance de 2 entre 1 et 32 (kilooctets).
+ Notez que changer cette valeur impose de faire un initdb.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><option>--with-wal-segsize=<replaceable>SEGSIZE</replaceable></option></term>
+ <term><option>--with-wal-segsize=<replaceable>TAILLESEG</replaceable></option></term>
<listitem>
<para>
- Set the <firstterm>WAL segment size</firstterm>, in megabytes. This is
- the size of each individual file in the WAL log. It may be useful
- to adjust this size to control the granularity of WAL log shipping.
- The default size is 16 megabytes.
- The value must be a power of 2 between 1 and 64 (megabytes).
- Note that changing this value requires an initdb.
+ Indique la <firstterm>taille d'un segment WAL</firstterm>, en mégaoctets.
+ C'est la taille de chaque fichier individuel dans les journaux de
+ transactions. Il peut être utile d'ajuster cette taille pour contrôler
+ la granularité du transport de journaux de transations. La valeur par
+ défaut est de 16 mégaoctets. La valeur doit être une puissance de 2 entre
+ 1 et 6 (mégaoctets). Notez que changer cette valeur impose de faire un
+ initdb.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><option>--with-wal-blocksize=<replaceable>BLOCKSIZE</replaceable></option></term>
+ <term><option>--with-wal-blocksize=<replaceable>TAILLEBLOC</replaceable></option></term>
<listitem>
<para>
- Set the <firstterm>WAL block size</firstterm>, in kilobytes. This is the unit
- of storage and I/O within the WAL log. The default, 8 kilobytes,
- is suitable for most situations; but other values may be useful
- in special cases.
- The value must be a power of 2 between 1 and 64 (kilobytes).
- Note that changing this value requires an initdb.
+ Indique la <firstterm>taille d'un bloc WAL</firstterm>, en kilooctets. C'est
+ l'unité de stockage et d'entrée/sortie dans le journal des transactions. La valeur
+ par défaut, 8 kilooctets, est appropriée pour la plupart des cas ;
+ mais d'autres valeurs peuvent être utilises dans des cas spéciaux.
+ La valeur doit être une puissance de 2 entre 1 et 64 (kilooctets).
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1245,13 +1252,13 @@
<term><option>--enable-coverage</option></term>
<listitem>
<para>
- If using GCC, all programs and libraries are compiled with
- code coverage testing instrumentation. When run, they
- generate files in the build directory with code coverage
- metrics.
- <phrase>See <xref linkend="regress-coverage"/>
- for more information.</phrase> This option is for use only with GCC
- and when doing development work.
+ Si vous utilisez GCC, les programmes et bibliothèques sont compilés avec
+ de l'instrumentation de test de couverture de code. Quand ils sont exécutés,
+ ils génèrent des fichiers dans le répertoire de compilation avec des
+ métriques de couverture de code.
+ <phrase>Voir <xref linkend="regress-coverage"/> pour davantage
+ d'informations.</phrase> Cette option ne doit être utilisée qu'avec GCC
+ et uniquement en phase de développement.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1980,14 +1987,14 @@
AIX, HP/UX, IRIX, Solaris, Tru64 Unix et UnixWare. D'autres systèmes style
Unix peuvent aussi fonctionner mais n'ont pas été récemment testés. Dans
la plupart des cas, toutes les architectures processeurs supportées par
- une système d'exploitation données fonctionneront. Cherchez dans le
- répertoire <xref linkend="installation-platform-notes"/> below to see if
- there is information spécifique à votre système d'exploitation,
+ un système d'exploitation donné fonctionneront. Cherchez dans le
+ répertoire <xref linkend="installation-platform-notes"/> ci-dessous pour
+ voir s'il y a des informations spécifiques à votre système d'exploitation,
tout particulièrement dans le cas d'un vieux système.
</para>
<para>
- Si vous avez des problèmes d'installation sur une plateforme qui est connu
+ Si vous avez des problèmes d'installation sur une plateforme qui est connue
comme étant supportée d'après les récents résultats de la ferme de
construction, merci de rapporter cette information à
<email>pgsql-bugs at postgresql.org</email>. Si vous êtes intéressé pour porter
@@ -1998,61 +2005,60 @@
</sect1>
<sect1 id="installation-platform-notes">
- <title>Platform-Specific Notes</title>
+ <title>Notes spécifiques à des plateformes</title>
<para>
- This section documents additional platform-specific issues
- regarding the installation and setup of PostgreSQL. Be sure to
- read the installation instructions, and in
- particular <xref linkend="install-requirements"/> as well. Also,
- check <phrase>the
- file <filename>src/test/regress/README</filename> and the documentation</phrase>
- <phrase><xref linkend="regress"/></phrase> regarding the
- interpretation of regression test results.
+ Cette section documente des problèmes spécifiques additionnels liés à des
+ plateformes, en ce qui concerne l'installation et le paramétrage de PostgreSQL.
+ Assurez-vous de lire aussi les instructions d'installation, et en particulier
+ <xref linkend="install-requirements"/>. Par ailleurs, consultez <phrase> le
+ fichier <filename>src/test/regress/README</filename> et la documentation
+ </phrase> <phrase><xref linkend="regress"/></phrase> à propos de l'interprétation
+ des tests de régression.
</para>
<para>
- Platforms that are not covered here have no known platform-specific
- installation issues.
- </para>
+ Les plateformes qui ne sont pas traitées ici n'ont pas de problèmes d'installation
+ spécifiques connus.
+ </para>
<sect2 id="installation-notes-aix">
<title>AIX</title>
<indexterm zone="installation-notes-aix">
<primary>AIX</primary>
- <secondary>installation on</secondary>
+ <secondary>installation sur</secondary>
</indexterm>
<para>
- PostgreSQL on AIX works, but getting it installed properly can be
- challenging. Both AIX version 4.3 and 5.3 are supported in
- theory. You can use GCC or the native IBM compiler xlc. In
- general, using recent versions of AIX and PostgreSQL helps. Check
- the build farm for up to date information about which versions of
- AIX are known to work.
+ PostgreSQL sur AIX fonctionne, mais réussir à l'installer correctement peut
+ s'avérer difficile. AIX 4.3 et 5.3 sont tous les deux supportés en théorie.
+ Vous pouvez utiliser GCC ou le compilateur natif IBM xlc. En général,
+ utiliser des versions récentes d'AIX et PostgreSQL rend la tâche plus simple.
+ Vérifiez la ferme de compilation pour avoir des informations à jour sur
+ les versions d'AIX connues pour être compatibles.
</para>
<para>
- Use the following <command>configure</command> flags in addition
- to your own if you have Readline or libz
- there: <literal>--with-includes=/usr/local/include
+ Utilisez les options suivantes de <command>configure</command> en plus
+ des vôtres si vous avez Readline ou libz à ces endroits :
+ <literal>--with-includes=/usr/local/include
--with-libraries=/usr/local/lib</literal>.
</para>
<para>
- If you don't have a PowerPC or use GCC you might see rounding
- differences in the geometry regression test. There will probably
- be warnings about 0.0/0.0 division and duplicate symbols which you
- can safely ignore.
+ Si vous n'avez pas un PowerPC ou vous utilisez GCC, vous pourriez voir des
+ différences d'arrondi dans les tests de régression géométriques. Il
+ s'agira probablement d'avertissements à propos de division 0.0/0.0 et
+ de symboles dupliqués que vous pourrez ignorer.
</para>
<para>
- Some of the AIX tools may be <quote>a little different</quote>
- from what you may be accustomed to on other platforms. If you are
- looking for a version of <command>ldd</command>, useful for
- determining what object code depends on what libraries, the
- following URLs may help you:
+ Quelques-uns des outils AIX pourraient être <quote>un peu différents</quote>
+ de ce à quoi vous pourriez être accoutumé sur d'autres plateformes.
+ Si vous cherchez une version de <command>ldd</command>, utilisée pour
+ déterminer quel code dépend de quelle bibliothèque, les URL suivantes
+ pourraient vous aider :
<ulink url="http://www.faqs.org/faqs/aix-faq/part4/section-22.html"></ulink>,
<ulink url="http://www.han.de/~jum/aix/ldd.c"></ulink>.
</para>
@@ -2061,8 +2067,8 @@
<title>AIX 4.3.2</title>
<para>
- On AIX 4.3.2, you need <filename>libm.a</filename> that is in the
- fileset bos.adt.libm. Try the following command:
+ Sur AIX 4.3.2, vous avez besoin de <filename>libm.a</filename> qui est dans
+ le fileset bos.adt.libm. Essayez la commande suivante :
<screen>
$ lslpp -l bos.adt.libm
</screen>
@@ -2070,147 +2076,146 @@
</sect3>
<sect3>
- <title>GCC issues</title>
+ <title>Problèmes avec GCC</title>
<para>
- On AIX 5.3, there have been some problems getting PostgreSQL to
- compile and run using GCC.
+ Sur AIX 5.3, il y a des problèmes pour compiler et faire fonctionner
+ PostgreSQL avec GCC.
</para>
<para>
- You will want to use a version of GCC subsequent to 3.3.2,
- particularly if you use a prepackaged version. We had good
- success with 4.0.1. Problems with earlier versions seem to have
- more to do with the way IBM packaged GCC than with actual issues
- with GCC, so that if you compile GCC yourself, you might well
- have success with an earlier version of GCC.
+ Vous voudrez utiliser une version de GCC supérieure à 3.3.2, en particulier
+ si vous utilisez une version pré-packagée. Nous avons eu de bons résultats
+ avec la 4.0.1. Les problèmes avec les versions précédentes semblent être
+ davantages liées à la façon dont IBM a packagé GCC qu'à des problèmes
+ réels, avec GCC, ce qui fait que si vous compilez GCC vous même, vous
+ pourriez réussir avec une version plus ancienne de GCC.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Unix-domain sockets broken</title>
+ <title>Sockets du domaine Unix inutilisables</title>
<para>
- AIX 5.3 has a problem
- where <structname>sockadr_storage</structname> is not defined to
- be large enough. In version 5.3, IBM increased the size of
- <structname>sockaddr_un</structname>, the address structure for
- Unix-domain sockets, but did not correspondingly increase the
- size of <structname>sockadr_storage</structname>. The result of
- this is that attempts to use Unix-domain sockets with PostgreSQL
- lead to libpq overflowing the data structure. TCP/IP connections
- work OK, but not Unix-domain sockets, which prevents the
- regression tests from working.
+ Dans AIX 5.3, la structure <structname>sockadr_storage</structname> n'est
+ pas définie avec une taille suffisante. En version 5.3, IBM a augmenté la
+ taille de <structname>sockaddr_un</structname>, la structure d'adresse
+ pour une socket de domaine Unix, mais n'a pas augmenté en conséquence la
+ taille de <structname>sockadr_storage</structname>. La conséquence est
+ que les tentatives d'utiliser une socket de domaine Unix avec PostgreSQL
+ amènent libpq à dépasser la taille de la structure de données. Les
+ connexions TCP/IP fonctionnent, mais pas les sockets de domaine Unix, ce
+ qui empêche les tests de régression de fonctionner.
</para>
<para>
- The problem was reported to IBM, and is recorded as bug report
- PMR29657. If you upgrade to maintenance level 5300-03, that will
- include this fix. Use the command <literal>oslevel -r</literal>
- to determine what maintenance level you are at. An immediate
- resolution is to alter <symbol>_SS_MAXSIZE</symbol> to = 1025 in
- <filename>/usr/include/sys/socket.h</filename>.
+ Le problème a été rapporté à IBM, et est enregistré en tant que rapport
+ de bogue PMR29657. Si vous mettez à jour vers le niveau de maintenance
+ 5300-03, le correctif sera inclus. Utilisez la commande
+ <literal>oslevel -r</literal> pour déterminer votre niveau de maintenance
+ courant. Une résolution immédiate est de corriger <symbol>_SS_MAXSIZE</symbol>
+ à 1025 dans <filename>/usr/include/sys/socket.h</filename>.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Memory Management</title>
+ <title>Gestion de la mémoire</title>
<!-- http://archives.postgresql.org/message-id/603bgqmpl9.fsf@dba2.int.libertyrms.com -->
<para>
- AIX can be somewhat peculiar with regards to the way it does
- memory management. You can have a server with many multiples of
- gigabytes of RAM free, but still get out of memory or address
- space errors when running applications. One example
- is <command>createlang</command> failing with unusual errors.
- For example, running as the owner of the PostgreSQL installation:
+ AIX est particulier dans la façon dont il gère la mémoire. Vous pouvez avoir
+ un serveur avec des gigaoctets de mémoire libre, mais malgré tout
+ avoir des erreurs de mémoire insuffisante ou des erreurs d'espace
+ d'adressage quand vous lancez des applications. Un exemple est
+ <command>createlang</command> qui échoue avec des erreurs inhabituelles.
+ Par exemple, en exécutant en tant que propriétaire de l'installation
+ PostgreSQL :
<screen>
-bash-3.00$ createlang plpgsql template1
createlang: language installation failed: ERROR: could not load library "/opt/dbs/pgsql748/lib/plpgsql.so": A memory address is not in the address space for the process.
</screen>
- Running as a non-owner in the group posessing the PostgreSQL
- installation:
+ En l'exécutant en tant que non-propriétaire, mais dans le groupe propriétaire de
+ l'installation PostgreSQL :
<screen>
-bash-3.00$ createlang plpgsql template1
createlang: language installation failed: ERROR: could not load library "/opt/dbs/pgsql748/lib/plpgsql.so": Bad address
</screen>
- Another example is out of memory errors in the PostgreSQL server
- logs, with every memory allocation near or greater than 256 MB
- failing.
+ On a un autre exemple avec les erreurs 'out of memory' dans les traces
+ du serveur PostgreSQL, avec toute allocation de mémoire proche ou supérieure
+ 256 Mo qui échoue.
</para>
<para>
- The overall cause of all these problems is the default bittedness
- and memory model used by the server process. By default, all
- binaries built on AIX are 32-bit. This does not depend upon
- hardware type or kernel in use. These 32-bit processes are
- limited to 4 GB of memory laid out in 256 MB segments using one
- of a few models. The default allows for less than 256 MB in the
- heap as it shares a single segment with the stack.
+ La cause générale de ces problèmes est le nombre de bits et le modèle mémoire
+ utilisé par le processus serveur. Par défaut, tous les binaires compilés sur
+ AIX sont 32-bits. Cela ne dépend pas du matériel ou du noyau en cours
+ d'utilisation. Ces processus 32-bits sont limités à 4 Go de mémoire
+ présentée en segments de 256 Mo utilisant un parmi quelques modèles.
+ Le modèle par défaut permet moins de 256 Mo dans le tas, comme il partage
+ un seul segment avec la pile.
</para>
<para>
- In the case of the <command>createlang</command> example, above,
- check your umask and the permissions of the binaries in your
- PostgreSQL installation. The binaries involved in that example
- were 32-bit and installed as mode 750 instead of 755. Due to the
- permissions being set in this fashion, only the owner or a member
- of the possessing group can load the library. Since it isn't
- world-readable, the loader places the object into the process'
- heap instead of the shared library segments where it would
- otherwise be placed.
+ Dans le cas de l'exemple <command>createlang</command> ci-dessus, vérifiez
+ votre umask et les droits des binaires de l'installation PostgreSQL.
+ Les binaires de l'exemple étaient 32-bits et installés en mode 750 au lieu
+ de 755. En raison des droits, seul le propriétaire ou un membre
+ du groupe propriétaire peut charger la bibliothèque. Puisqu'il n'est pas
+ lisible par tout le mode, le chargeur place l'objet dans le tas du
+ processus au lieu d'un segment de mémoire de bibliothèque où il aurait
+ été sinon placé.
</para>
<para>
- The <quote>ideal</quote> solution for this is to use a 64-bit
- build of PostgreSQL, but that is not always practical, because
- systems with 32-bit processors can build, but not run, 64-bit
- binaries.
+ La solution <quote>idéale</quote> pour ceci est d'utiliser une version
+ 64-bits de PostgreSQL, mais ce n'est pas toujours pratique, parce
+ que les systèmes équipés de processeurs 32-bits peuvent compiler mais ne
+ peuvent pas exécuter de binaires 64-bits.
</para>
<para>
- If a 32-bit binary is desired, set <symbol>LDR_CNTRL</symbol> to
- <literal>MAXDATA=0x<replaceable>n</replaceable>0000000</literal>,
- where 1 <= n <= 8, before starting the PostgreSQL server,
- and try different values and <filename>postgresql.conf</filename>
- settings to find a configuration that works satisfactorily. This
- use of <symbol>LDR_CNTRL</symbol> tells AIX that you want the
- server to have <symbol>MAXDATA</symbol> bytes set aside for the
- heap, allocated in 256 MB segments. When you find a workable
- configuration,
- <command>ldedit</command> can be used to modify the binaries so
- that they default to using the desired heap size. PostgreSQL can
- also be rebuilt, passing <literal>configure
+ Si un binaire 32-bits est souhaité, positionnez <symbol>LDR_CNTRL</symbol>
+ à <literal>MAXDATA=0x<replaceable>n</replaceable>0000000</literal>,
+ où 1<=n <= 8 avant de démarrer le serveur PostgreSQL, et essayez
+ différentes valeurs et paramètres de <filename>postgresql.conf</filename>
+ pour trouver une configuration qui fonctionne de façon satisfaisante.
+ Cette utilisation de <symbol>LDR_CNTRL</symbol> notifie à AIX que vous voulez
+ que le serveur réserve <symbol>MAXDATA</symbol> octets pour le tas, alloués
+ en segments de 256 Mo. Quand vous avez trouvé une configuration utilisable,
+ <command>ldedit</command> peut être utilisé pour modifier les binaires pour
+ qu'ils utilisent par défaut la taille de tas désirée. PostgreSQL peut aussi
+ être recompilé, en passant à <literal>configure
LDFLAGS="-Wl,-bmaxdata:0x<replaceable>n</replaceable>0000000"</literal>
- to achieve the same effect.
+ pour obtenir le même résultat.
</para>
<para>
- For a 64-bit build, set <envar>OBJECT_MODE</envar> to 64 and
- pass <literal>CC="gcc -maix64"</literal>
- and <literal>LDFLAGS="-Wl,-bbigtoc"</literal>
- to <command>configure</command>. (Options for
- <command>xlc</command> might differ.) If you omit the export of
- <envar>OBJECT_MODE</envar>, your build may fail with linker errors. When
- <envar>OBJECT_MODE</envar> is set, it tells AIX's build utilities
- such as <command>ar</command>, <command>as</command>, and
- <command>ld</command> what
- type of objects to default to handling.
+ Pour une compilation 64-bits, positionnez <envar>OBJECT_MODE</envar> à
+ 64 et passez <literal>CC="gcc -maix64"</literal> et
+ <literal>LDFLAGS="-Wl,-bbigtoc"</literal> à <command>configure</command>.
+ (Les options pour <command>xlc</command> pourraient différer.) Si vous omettez
+ les exports de <envar>OBJECT_MODE</envar>, votre compilation échouera avec
+ des erreurs de l'éditeur de liens. Quand <envar>OBJECT_MODE</envar> est
+ positionné, il indique aux outils de compilation d'AIX comme
+ <command>ar</command>, <command>as</command> et
+ <command>ld</command> quel types de fichiers manipuler par défaut.
</para>
<para>
- By default, overcommit of paging space can happen. While we have
- not seen this occur, AIX will kill processes when it runs out of
- memory and the overcommit is accessed. The closest to this that
- we have seen is fork failing because the system decided that
- there was not enough memory for another process. Like many other
- parts of AIX, the paging space allocation method and
- out-of-memory kill is configurable on a system- or process-wide
- basis if this becomes a problem.
+ Par défaut, de la surallocation d'espace de pagination
+ peut se produire. Bien que nous ne l'ayons jamais constaté,
+ AIX tuera des processus quand il se trouvera à court de mémoire et
+ que la zone surallouée est accédée. Le comportement le plus proche de
+ ceci que nous ayons constaté est l'échec de fork parce que le système
+ avait décidé qu'il n'y avait plus de suffisamment de mémoire disponible
+ pour un nouveau processus. Comme beaucoup d'autres parties d'AIX,
+ la méthode d'allocation de l'espace de pagination et le « out-of-memory
+ kill » sont configurables soit pour le système soit pour un processus,
+ si cela devient un problème.
</para>
<bibliography>
- <title>References and resources</title>
+ <title>Références et ressources</title>
<biblioentry>
<biblioset relation="article">
@@ -2267,26 +2272,25 @@
</sect3>
<sect3>
- <title>Statistics Collector Issues</title>
+ <title>Problèmes avec le collecteur de statistiques</title>
<!-- http://archives.postgresql.org/message-id/6064jt6cfm.fsf_-_@dba2.int.libertyrms.com -->
<para>
- When implementing PostgreSQL version 8.1 on AIX 5.3, we
- periodically ran into problems where the statistics collector
- would <quote>mysteriously</quote> not come up successfully. This
- appears to be the result of unexpected behaviour in the IPv6
- implementation. It looks like PostgreSQL and IPv6 do not play
- very well together at this time on AIX.
+ En implémentant PostgreSQL version 8.1 sur AIX 5.3, nous étions périodiquement
+ confrontés à des problèmes où le collecteur de statistiques ne démarrait pas
+ <quote>mystérieusement</quote>. Ceci semblerait être le résultat d'un
+ comportement inattendu dans l'implémentation IPV6. Il semble que PostgreSQL
+ et IPV6 ne fonctionnent pas correctement ensemble pour le moment sur AIX.
</para>
<para>
- Any of the following actions <quote>fix</quote> the problem.
+ Chacune des actions suivantes <quote>résout</quote> le problème.
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- Delete the IPv6 address for localhost:
+ Enlever l'adresse IPV6 pour localhost :
<screen>
-(as root)
+(en tant que root)
# ifconfig lo0 inet6 ::1/0 delete
</screen>
</para>
@@ -2294,18 +2298,18 @@
<listitem>
<para>
- Remove IPv6 from net services. The
- file <filename>/etc/netsvc.conf</filename> on AIX is roughly
- equivalent to <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> on
- Solaris/Linux. The default, on AIX, is thus:
+ Supprimer IPV6 des services réseau. Le fichier
+ <filename>/etc/netsvc.conf</filename> sur AIX est approximativement
+ équivalent à <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> sous Solaris/Linux.
+ La valeur par défaut, sur AIX, est la suivante :
<programlisting>
hosts=local,bind
</programlisting>
- Replace this with:
+ Remplacez la par :
<programlisting>
hosts=local4,bind4
</programlisting>
- to deactivate searching for IPv6 addresses.
+ pour désactiver la recherche d'adresses IPV6.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -2318,97 +2322,97 @@
<indexterm zone="installation-notes-cygwin">
<primary>Cyginw</primary>
- <secondary>installation on</secondary>
+ <secondary>installation sur</secondary>
</indexterm>
<para>
- PostgreSQL can be built using Cygwin, a Linux-like environment for
- Windows, but that method is inferior to the native Windows build
- <phrase>(see <xref linkend="install-win32"/>)</phrase> and
- is no longer recommended.
+ PostgreSQL peut être construit avec Cygwin, un environnement similaire à
+ Linux pour Windows, mais cette méthode est inférieure à la version native
+ Windows <phrase>(voir <xref linkend="install-win32"/>)</phrase> et
+ n'est plus recommandée.
</para>
<para>
- When building from source, proceed according to the normal
- installation procedure (i.e., <literal>./configure;
- make</literal>; etc.), noting the following-Cygwin specific
- differences:
+ Quand vous compilez à partir des sources, suivant la procédure normale
+ d'installation (c'est-à-dire <literal>./configure;
+ make</literal>; etc...), notez les différences suivantes spécifiques à
+ Cygwin :
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- Set your path to use the Cygwin bin directory before the
- Windows utilities. This will help prevent problems with
- compilation.
+ Positionnez le path pour utiliser le répertoire binaire Cygwin avant
+ celui des utilitaires Windows. Cela permettra d'éviter des problèmes avec
+ la compilation.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- The GNU make command is called "make" not "gmake".
+ La commande make GNU est appelée "make", pas "gmake".
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- The <command>adduser</command> command is not supported; use
- the appropriate user management application on Windows NT,
- 2000, or XP. Otherwise, skip this step.
+ La commande <command>adduser</command> n'est pas supportée ; utilisez
+ les outils appropriés de gestion d'utilisateurs sous Windows NT, 2000 ou XP.
+ Sinon, sautez cette étape.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- The <command>su</command> command is not supported; use ssh to
- simulate su on Windows NT, 2000, or XP. Otherwise, skip this
- step.
+ La commande <command>su</command> n'est pas supportée ; utilisez ssh
+ pour simuler la commande <command>su</command> sous Windows NT, 2000 ou
+ XP. Sinon, sautez cette étape.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- OpenSSL is not supported.
+ OpenSSL n'est pas supporté.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Start <command>cygserver</command> for shared memory support.
- To do this, enter the command <literal>/usr/sbin/cygserver
- &</literal>. This program needs to be running anytime you
- start the PostgreSQL server or initialize a database cluster
- (<command>initdb</command>). The
- default <command>cygserver</command> configuration may need to
- be changed (e.g., increase <symbol>SEMMNS</symbol>) to prevent
- PostgreSQL from failing due to a lack of system resources.
+ Démarrez <command>cygserver</command> pour le support de la mémoire
+ partagée.
+ Pour cela, entrez la commande <literal>/usr/sbin/cygserver
+ &</literal>. Ce programme doit fonctionner à chaque fois que
+ vous démarrez le serveur PostgreSQL ou que vous initialisez un cluster
+ de bases de données (<command>initdb</command>). La configuration par
+ défaut de <command>cygserver</command> pourrait nécessiter des changements
+ (par exemple, augmenter <symbol>SEMMNS</symbol>) pour éviter à PostgreSQL
+ d'échouer en raison d'un manque de ressources système.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- The parallel regression tests (<literal>make check</literal>)
- can generate spurious regression test failures due to
- overflowing the <function>listen()</function> backlog queue
- which causes connection refused errors or hangs. You can limit
- the number of connections using the make
- variable <varname>MAX_CONNECTIONS</varname> thus:
+ Les tests de régression en parallèle (<literal>make check</literal>)
+ peuvent générer des échecs de tests de régression aléatoires en raison
+ d'un dépassement de capacité de la file d'attente de <function>listen()</function>
+ qui cause des erreurs de connexion refusée ou des blocages. Vous pouvez
+ limiter le nombre de connexion en utilisant la variable de make
+ <varname>MAX_CONNECTIONS</varname> comme ceci :
<programlisting>
make MAX_CONNECTIONS=5 check
</programlisting>
- (On some systems you can have up to about 10 simultaneous
- connections).
+ (Sur certains systèmes, vous pouvez avoir jusqu'à 10 connexions
+ simultanées).
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
- It is possible to install <command>cygserver</command> and the
- PostgreSQL server as Windows NT services. For information on how
- to do this, please refer to the <filename>README</filename>
- document included with the PostgreSQL binary package on Cygwin.
- It is installed in the
- directory <filename>/usr/share/doc/Cygwin</filename>.
+ Il est possible d'installer <command>cygserver</command> et le serveur
+ PostgreSQL en tant que services Windows NT. Pour plus d'informations sur
+ comment le faire, veuillez vous référer au document <filename>README</filename>
+ inclus avec le package binaire PostgreSQL sur Cygwin.
+ Il est installé dans le répertoire <filename>/usr/share/doc/Cygwin</filename>.
</para>
</sect2>
@@ -2417,56 +2421,55 @@
<indexterm zone="installation-notes-hpux">
<primary>HP-UX</primary>
- <secondary>installation on</secondary>
+ <secondary>installation sur</secondary>
</indexterm>
<para>
- PostgreSQL 7.3+ should work on Series 700/800 PA-RISC machines
- running HP-UX 10.X or 11.X, given appropriate system patch levels
- and build tools. At least one developer routinely tests on HP-UX
- 10.20, and we have reports of successful installations on HP-UX
- 11.00 and 11.11.
+ PostgreSQL 7.3 et plus devraient fonctionner sur les machines PA-RISC
+ Séries 700/800 sous HP-UX 10.X ou 11.X, si les correctifs appropriés sur
+ le système et les outils de compilation sont bien appliqués. Au moins un
+ développeur teste de façon régulière sur HP-UX 10.20, et nous avons des
+ rapports d'installations réussies sur HP-UX 11.00 et 11.11.
</para>
<para>
- Aside from the PostgreSQL source distribution, you will need GNU
- make (HP's make will not do), and either GCC or HP's full ANSI C
- compiler. If you intend to build from CVS sources rather than a
- distribution tarball, you will also need Flex (GNU lex) and Bison
- (GNU yacc). We also recommend making sure you are fairly
- up-to-date on HP patches. At a minimum, if you are building 64
- bit binaries on on HP-UX 11.11 you may need PHSS_30966 (11.11) or a
- successor patch otherwise <command>initdb</command> may hang:
+ En plus de la distribution source de PostgreSQL, vous aurez besoin de
+ GNU make (le make HP ne fonctionnera pas) et soit GCC soit le compilateur ANSI
+ HP. Si vous avez l'intention de compiler à partir des sources CVS plutôt que
+ d'une distribution tar, vous aurez aussi besoin de Flex (les GNU) et Bison
+ (yacc GNU). Nous vous recommandons aussi de vous assurer que vous êtes assez
+ à jour sur les correctifs HP. Au minimum, si vous compilez des binaires 64 bits
+ sur HP-UX 11.11, vous aurez probablement besoin de PHSS_30966 (11.11) ou
+ d'un correctif supérieur, sinon <command>initdb</command> pourrait bloquer :
<literallayout>
PHSS_30966 s700_800 ld(1) and linker tools cumulative patch
</literallayout>
- On general principles you should be current on libc and ld/dld
- patches, as well as compiler patches if you are using HP's C
- compiler. See HP's support sites such
- as <ulink url="http://itrc.hp.com"></ulink> and
- <ulink url="ftp://us-ffs.external.hp.com/"></ulink> for free
- copies of their latest patches.
+ De façon générale, vous devriez être à jour sur les correctifs libc et ld/dld,
+ ainsi que sur les correctifs du compilateur si vous utilisez le compilateur C
+ de HP. Voir les sites de support HP comme
+ <ulink url="http://itrc.hp.com"></ulink> et
+ <ulink url="ftp://us-ffs.external.hp.com/"></ulink>
+ pour télécharger gratuitement leurs derniers correctifs.
</para>
<para>
- If you are building on a PA-RISC 2.0 machine and want to have
- 64-bit binaries using GCC, you must use GCC 64-bit version. GCC
- binaries for HP-UX PA-RISC and Itanium are available from
- <ulink url="http://www.hp.com/go/gcc"></ulink>. Don't forget to
- get and install binutils at the same time.
+ Si vous compilez sur une machine PA-RISC 2.0 et que vous voulez
+ avoir des binaires 64 bits en utilisant GCC, vous devez utiliser
+ la version 64 bits de GCC. Des binaires GCC pour HP-UX PA-RISC et
+ Itanium sont disponibles sur <ulink url="http://www.hp.com/go/gcc"></ulink>.
+ N'oubliez pas de récupérer et d'installer les binutils en même temps.
</para>
<para>
- If you are building on a PA-RISC 2.0 machine and want the compiled
- binaries to run on PA-RISC 1.1 machines you will need to specify
- <option>+DAportable</option> in <envar>CFLAGS</envar>.
+ Si vous compilez sur une machine PA-RISC 2.0 et que vous voulez que
+ les binaires compilés fonctionnent sur une machine PA-RISC 1.1, vous
+ devez spécifier <option>+DAportable</option> comme <envar>CFLAGS</envar>.
</para>
<para>
- If you are building on a HP-UX Itanium machine, you will need the
- latest HP ANSI C compiler with its dependent patch or successor
- patches:
+ Si vous compilez sur une machine HP-UX Itanium, vous aurez besoin
+ du dernier compilateur C ANSI HP avec les correctifs qui en dépendent :
<literallayout>
PHSS_30848 s700_800 HP C Compiler (A.05.57)
PHSS_30849 s700_800 u2comp/be/plugin library Patch
@@ -2474,33 +2477,32 @@
</para>
<para>
- If you have both HP's C compiler and GCC's, then you might want to
- explicitly select the compiler to use when you
- run <command>configure</command>:
+ Si vous avez à la fois le compilateur C HP et celui de GCC, vous voudrez
+ peut être spécifier explicitement le compilateur à utiliser quand vous
+ exécuterez <command>configure</command> :
<programlisting>
./configure CC=cc
</programlisting>
- for HP's C compiler, or
+ pour le compilateur HP, ou
<programlisting>
./configure CC=gcc
</programlisting>
- for GCC. If you omit this setting, then configure will
- pick <command>gcc</command> if it has a choice.
+ pour GCC. Si vous omettez ce paramètre, configure choisira <command>gcc</command>
+ s'il en a la possibilité.
</para>
<para>
- The default install target location
- is <filename>/usr/local/pgsql</filename>, which you might want to
- change to something under <filename>/opt</filename>. If so, use
- the
- <option>--prefix</option> switch to <command>configure</command>.
+ Le répertoire par défaut d'installation est
+ <filename>/usr/local/pgsql</filename>, que vous voudrez peut être remplacer
+ par quelque chose dans <filename>/opt</filename>. Si c'est le cas, utilisez
+ l'option <option>--prefix</option> de <command>configure</command>.
</para>
<para>
- In the regression tests, there might be some low-order-digit
- differences in the geometry tests, which vary depending on which
- compiler and math library versions you use. Any other error is
- cause for suspicion.
+ Dans les tests de régression, il pourrait y avoir des différences dans les
+ chiffres les moins significatifs des tests de géométrie, qui varient suivant
+ les versions de compilateur et de bibliothèque mathématique utilisées. Toute
+ autre erreur est suspecte.
</para>
</sect2>
@@ -2509,147 +2511,147 @@
<indexterm zone="installation-notes-irix">
<primary>IRIX</primary>
- <secondary>installation on</secondary>
+ <secondary>installation sur</secondary>
</indexterm>
<para>
- PostgreSQL has been reported to run successfully on MIPS r8000,
- r10000 (both ip25 and ip27) and r12000(ip35) processors, running
- IRIX 6.5.5m, 6.5.12, 6.5.13, and 6.5.26 with MIPSPro compilers
- version 7.30, 7.3.1.2m, 7.3, and 7.4.4m.
+ PostgreSQL a été rapporté comme fonctionnant correctement sur les processeurs
+ MIPS r8000, r10000 (à la fois ip25 et ip27) et r120000 (ip35),
+ sur IRIX 6.5.5m, 6.5.12, 6.5.13, et 6.5.26 avec les compilateurs MIPSPro
+ de versions 7.30, 7.3.1.2m, 7.3, et 7.4.4m.
</para>
<para>
- You will need the MIPSPro full ANSI C compiler. There are
- problems trying to build with GCC. It is a known GCC bug (not
- fixed as of version 3.0) related to using functions that return
- certain kinds of structures. This bug affects functions like
+ Vous aurez besoin du compilateur C ANSI MIPSPro. Il y a des problèmes à
+ la compilation avec GCC. C'est dû à un bogue GCC connu (non corrigé en version
+ 3.0), lié à l'utilisation de fonctions qui retournent certains types de
+ structures. Ce bogue affecte des fonctions telles que
<function>inet_ntoa</function>, <function>inet_lnaof</function>,
<function>inet_netof</function>, <function>inet_makeaddr</function>,
- and <function>semctl</function>. It is supposed to be fixed by forcing
- code to link those functions with libgcc, but this has not been
- tested yet.
+ et <function>semctl</function>. Il semblerait qu'on puisse résoudre le
+ problème en forçant les fonctions à l'éditeur de liens avec libgcc, mais
+ ceci n'a pas encore été testé.
</para>
<para>
- It is known that version 7.4.1m of the MIPSPro compiler generates
- incorrect code. The symptom is <quote>invalid primary checkpoint
- record</quote> when trying to start the database.) Version 7.4.4m
- is OK; the status of intermediate versions is uncertain.
+ Il est connu que la version 7.4.1m du compilateur MIPSPro génère du
+ code incorrect. Le symptôme est <quote>invalid primary checkpoint
+ record</quote> quand on tente de démarrer la base. La version 7.4.4m
+ est OK ; le statut des versions intermédiaires est inconnu.
</para>
<para>
- There may be a compilation problem like the following:
+ Il pourrait y avoir un problème de compilation comme celui-ci :
<screen>
cc-1020 cc: ERROR File = pqcomm.c, Line = 427
The identifier "TCP_NODELAY" is undefined.
if (setsockopt(port->sock, IPPROTO_TCP, TCP_NODELAY,
</screen>
- Some versions include TCP definitions
- in <filename>sys/xti.h</filename>, so it is necessary to
- add <literal>#include <sys/xti.h></literal>
- in <filename>src/backend/libpq/pqcomm.c</filename> and in
- <filename>src/interfaces/libpq/fe-connect.c</filename>. If you encounter
- this, please let us know so we can develop a proper fix.
+ Certaines versions incluent les définitions TCP dans
+ <filename>sys/xti.h</filename>, il est alors nécessaire d'ajouter
+ <literal>#include <sys/xti.h></literal> dans
+ <filename>src/backend/libpq/pqcomm.c</filename> et dans
+ <filename>src/interfaces/libpq/fe-connect.c</filename>. Si vous rencontrez
+ ce problème, merci de nous le faire savoir, afin que nous puissions
+ développer un correctif approprié.
</para>
<para>
- In the regression tests, there might be some low-order-digit
- differences in the geometry tests, depending on which FPU are you
- using. Any other error is cause for suspicion.
+ Dans les tests de régression, il pourrait y avoir des différences dans les
+ chiffres les moins significatifs des tests de géométrie, suivant le
+ FPU que vous utilisez. Toute autre erreur est suspecte.
</para>
</sect2>
<sect2 id="installation-notes-mingw">
- <title>MinGW/Native Windows</title>
+ <title>MinGW/Windows Natif</title>
<indexterm zone="installation-notes-mingw">
<primary>MinGW</primary>
- <secondary>installation on</secondary>
+ <secondary>installation sur</secondary>
</indexterm>
<para>
- PostgreSQL for Windows can be built using MinGW, a Unix-like build
- environment for Microsoft operating systems, or using
- Microsoft's <productname>Visual C++</productname> compiler suite.
- The MinGW build variant uses the normal build system described in
- this chapter; the Visual C++ build works completely differently
- and is described in <phrase>the
+ PostgreSQL pour Windows peut être compilé en utilisant MinGW, un environnement
+ de compilation similaire à Unix pour les systèmes d'exploitation
+ Microsoft, ou en utilisant la suite de compilation
+ <productname>Visual C++</productname> de Microsoft.
+ La variante de compilation MinGW utilise le système de compilation normal
+ décrit dans ce chapitre ; la compilation via Visual C++ fonctionne de
+ façon totalement différente et est décrite dans <phrase>la
documentation</phrase><phrase><xref linkend="install-win32"/></phrase>.
- There is also a precompiled binary installer which you can find at
- from <ulink url="http://pgfoundry.org/projects/pginstaller"></ulink>.
- It is a fully native build and uses no additional software like
- MinGW. The ready-made installer files are available on the main
- PostgreSQL FTP servers in the <filename>binary/win32</filename>
- directory.
+ Il y a aussi un binaire précompilé que vous pouvez trouver sur
+ <ulink url="http://pgfoundry.org/projects/pginstaller"></ulink>.
+ C'est une compilation totalement native qui n'utilise aucun logiciel
+ supplémentaire comme MinGW. Les fichiers d'installation prêts à l'emploi
+ sont disponibles sur les serveurs FTP PostgreSQL principaux, dans le
+ répertoire <filename>binary/win32</filename>.
</para>
<para>
- The native Win32 port requires a 32-bit NT-based Microsoft
- operating system, like Windows NT 4, Windows 2000/2003, or Windows
- XP. (NT 4 is no longer supported.) Earlier operating systems do
- not have sufficient infrastructure (but Cygwin may be used on
- those). MinGW, the Unix-like build tools, and MSYS, a collection
- of Unix tools required to run shell scripts
- like <command>configure</command>, can be downloaded
- from <ulink url="http://www.mingw.org/"></ulink>. Neither is
- required to run the resulting binaries; they are needed only for
- creating the binaries.
+ Le port natif Win32 requiert un système Microsoft à technologie NT
+ 32 bits, comme Windows NT 4, Windows 2000/2003 ou Windows XP. (NT 4
+ n'est plus supporté.) Les systèmes plus anciens n'ont pas l'infrastructure
+ nécessaire (mais Cygwin peut être utilisé pour ceux-ci). MinGW, le système
+ de compilation similaire à Unix, et MSYS, une suite d'outils Unix nécessaires
+ pour exécuter des scripts shell tels que <command>configure</command>, peuvent
+ être téléchargés de <ulink url="http://www.mingw.org/"></ulink>. Aucun
+ de ces outils n'est nécessaire pour exécuter les binaires générés ;
+ ils ne sont nécessaires que pour créer les binaires.
</para>
<para>
- After you have everything installed, it is suggested that you
- run <application>psql</application>
- under <command>CMD.EXE</command>, as the MSYS console has
- buffering issues.
+ Après que vous ayez tout installé, il est suggéré que vous lanciez
+ <application>psql</application> dans <command>CMD.EXE</command>, car
+ la console MSYS a des problèmes de tampons.
</para>
</sect2>
<sect2 id="installation-notes-sco">
- <title>SCO OpenServer and SCO UnixWare</title>
+ <title>SCO OpenServer et SCO UnixWare</title>
<indexterm zone="installation-notes-sco">
<primary>SCO</primary>
- <secondary>installation on</secondary>
+ <secondary>installation sur</secondary>
</indexterm>
<indexterm zone="installation-notes-sco">
<primary>UnixWare</primary>
- <secondary>installation on</secondary>
+ <secondary>installation sur</secondary>
</indexterm>
<para>
- PostgreSQL can be built on SCO UnixWare 7 and SCO OpenServer 5.
- On OpenServer, you can use either the OpenServer Development Kit
- or the Universal Development Kit. However, some tweaking may be
- needed, as described below.
+ PostgreSQL peut être compilé sur SCO UnixWare 7 et SCO OpenServer 5.
+ Sur OpenServer, vous pouvez utiliser soit l'OpenServer Development Kit
+ soit l'Universal Development Kit. Toutefois, quelques ajustements peuvent
+ être nécessaires, comme décrit ci-dessous.
</para>
<sect3>
<title>Skunkware</title>
<para>
- You should locate your copy of the SCO Skunkware CD. The
- Skunkware CD is included with UnixWare 7 and current versions of
- OpenServer 5. Skunkware includes ready-to-install versions of
- many popular programs that are available on the Internet. For
- example, gzip, gunzip, GNU Make, Flex, and Bison are all
- included. For UnixWare 7.1, this CD is now labeled "Open License
- Software Supplement". If you do not have this CD, the software
- on it is available via anonymous FTP
- from <ulink url="ftp://ftp.sco.com/skunkware"></ulink>.
+ Vous aurez besoin de votre copie du CD SCO Skunkware. Le CD
+ Skunkware est inclus avec UnixWare 7 et les versions actuelles
+ d'OpenServer 5. Skunkware inclut des versions prêtes à l'installation
+ de nombreux programmes populaires qui sont disponibles sur Internet.
+ Par exemple, sont inclus gzip, gunzip, GNU Make, Flex et Bison. Pour
+ UnixWare 7.1, ce CD est maintenant appelé <quote>Open License
+ Software Supplement</quote>. Si vous n'avez pas ce CD, les logiciels qu'il
+ contient sont disponibles sur le serveur FTP anonyme
+ <ulink url="ftp://ftp.sco.com/skunkware"></ulink>.
</para>
<para>
- Skunkware has different versions for UnixWare and OpenServer.
- Make sure you install the correct version for your operating
- system, except as noted below.
+ Les versions de Skunkware sont différentes entre UnixWare et OpenServer.
+ Faites attention à installer la version correcte pour votre système
+ d'exploitation, sauf pour les cas notifiés ci-dessous.
</para>
<para>
- On UnixWare 7.1.3 and beyond, the GCC compiler is included on the
- UDK CD as is GNU Make.
+ Sous UnixWare 7.1.3 et supérieur, le compilateur GCC est inclus sur le
+ CD UDK, ainsi que GNU Make.
</para>
</sect3>
@@ -2657,17 +2659,16 @@
<title>GNU Make</title>
<para>
- You need to use the GNU Make program, which is on the Skunkware
- CD. By default, it installs
- as <filename>/usr/local/bin/make</filename>. To avoid confusion
- with the SCO <filename>make</filename> program, you may want to rename GNU <filename>make</filename> to
- <filename>gmake</filename>.
+ Vous devez utiliser le programme GNU Make, qui est inclus sur le CD
+ Skunkware. Par défaut, il s'installe en tant que
+ <filename>/usr/local/bin/make</filename>. Pour éviter la confusion
+ avec le programme <filename>make</filename> SCO, vous pouvez renommer
+ GNU <filename>make</filename> en <filename>gmake</filename>.
</para>
<para>
- As of UnixWare 7.1.3 and above, the GNU Make program is is the
- OSTK portion of the UDK CD, and is
- in <filename>/usr/gnu/bin/gmake</filename>.
+ À partir d'UnixWare 7.1.3, le programme GNU Make est dans la portion
+ OSTK du CD UDK, et est dans <filename>/usr/gnu/bin/gmake</filename>.
</para>
</sect3>
@@ -2675,19 +2676,18 @@
<title>Readline</title>
<para>
- The Readline library is on the Skunkware CD. But it is not
- included on the UnixWare 7.1 Skunkware CD. If you have the
- UnixWare 7.0.0 or 7.0.1 Skunkware CDs, you can install it from
- there. Otherwise,
- try <ulink url="ftp://ftp.sco.com/skunkware"></ulink>.
+ La bibliothèque Readline est disponible sur le CD Skunkware, mais
+ pas sur le CD Skunkware d'UnixWare 7.1. Si vous avez UnixWare
+ 7.0.0 ou 7.0.1, vous pouvez installer à partir du CD, sinon
+ essayez <ulink url="ftp://ftp.sco.com/skunkware"></ulink>.
</para>
<para>
- By default, Readline installs into <filename>/usr/local/lib</filename> and
- <filename>/usr/local/include</filename>. However, the
- PostgreSQL <command>configure</command> program will not find it
- there without help. If you installed Readline, then use the
- following options to <command>configure</command>:
+ Par défaut, Readline s'installe dans <filename>/usr/local/lib</filename> et
+ <filename>/usr/local/include</filename>. Toutefois, le programme
+ <command>configure</command> de PostgreSQL ne la trouvera pas là sans aide.
+ Si vous avez installé Readline, alors utilisez les options suivantes
+ avec <command>configure</command> :
<programlisting>
./configure --with-libraries=/usr/local/lib --with-includes=/usr/local/include
</programlisting>
@@ -2695,16 +2695,16 @@
</sect3>
<sect3>
- <title>Using the UDK on OpenServer</title>
+ <title>Utilisation de l'UDK avec OpenServer</title>
<para>
- If you are using the new Universal Development Kit (UDK) compiler
- on OpenServer, you need to specify the locations of the UDK
- libraries:
+ Si vous utilisez le nouveau compilateur Universal Development Kit (UDK)
+ avec OpenServer, vous devez spécifier l'emplacement des bibliothèques
+ UDK :
<programlisting>
./configure --with-libraries=/udk/usr/lib --with-includes=/udk/usr/include
</programlisting>
- Putting these together with the Readline options from above:
+ Ajouté aux options Readline précédentes, cela donne :
<programlisting>
./configure --with-libraries="/udk/usr/lib /usr/local/lib" --with-includes="/udk/usr/include /usr/local/include"
</programlisting>
@@ -2712,54 +2712,51 @@
</sect3>
<sect3>
- <title>Reading the PostgreSQL man pages</title>
+ <title>Lire les man pages de PostgreSQL</title>
<para>
- By default, the PostgreSQL man pages are installed into
- <filename>/usr/local/pgsql/man</filename>. By default, UnixWare
- does not look there for man pages. To be able to read them you
- need to modify the
- <varname>MANPATH</varname> variable
- in <filename>/etc/default/man</filename>, for example:
+ Par défaut, les man pages PostgreSQL sont installées dans
+ <filename>/usr/local/pgsql/man</filename>. Par défaut, UnixWare ne recherche
+ pas de man pages à cet endroit. Pour pouvoir les lire, vous devez modifier
+ la variable <varname>MANPATH</varname> pour y inclure
+ <filename>/etc/default/man</filename>, par exemple :
<programlisting>
MANPATH=/usr/lib/scohelp/%L/man:/usr/dt/man:/usr/man:/usr/share/man:scohelp:/usr/local/man:/usr/local/pgsql/man
</programlisting>
</para>
<para>
- On OpenServer, some extra research needs to be invested to make
- the man pages usable, because the man system is a bit different
- from other platforms. Currently, PostgreSQL will not install
- them at all.
+ Sur OpenServer, un effort supplémentaire devra être fait pour rendre
+ les man pages utilisables, parce que le système man est un peu
+ différent de celui des autres plateformes. À l'heure actuelle,
+ PostgreSQL ne les installera pas du tout.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>C99 Issues with the 7.1.1b Feature Supplement</title>
+ <title>Problèmes C99 avec le 7.1.1b Feature Supplement</title>
<para>
- For compilers earlier than the one released with OpenUNIX 8.0.0
- (UnixWare 7.1.2), including the 7.1.1b Feature Supplement, you
- may need to specify <option>-Xb</option>
- in <varname>CFLAGS</varname> or the <varname>CC</varname>
- environment variable. The indication of this is an error in
- compiling <filename>tuplesort.c</filename> referencing inline
- functions. Apparently there was a change in the 7.1.2(8.0.0)
- compiler and beyond.
+ Pour les compilateurs antérieurs à celui fourni avec OpenUNIX 8.0.0
+ (UnixWare 7.1.2), dont celui du 7.1.1b Feature Supplement, vous pourriez
+ avoir besoin de spécifier <option>-Xb</option> dans <varname>CFLAGS</varname>
+ ou la variable d'environnement <varname>CC</varname>. Ce qui l'annonce est
+ une erreur dans la compilation de <filename>tuplesort.c</filename>, sur
+ les fonctions inline. Apparemment, il y a eu un changement dans le compilateur
+ 7.1.2 (8.0.0) et les suivants.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title><option>--enable-thread-safety</option> and UnixWare</title>
+ <title><option>--enable-thread-safety</option> et UnixWare</title>
<para>
- If you use the <command>configure</command>
- option <option>--enable-thread-safety</option>,
- you <emphasis>must</emphasis> use <option>-Kpthread</option>
- on <emphasis>all</emphasis> libpq-using programs. libpq
- uses <function>pthread_*</function> calls, which are only
- available with the
- <option>-Kpthread</option>/<option>-Kthread</option> flag.
+ Si vous utilisez l'option <command>configure</command>
+ <option>--enable-thread-safety</option>, vous <emphasis>devez</emphasis>
+ utiliser <option>-Kpthread</option> sur <emphasis>tous</emphasis> les
+ programmes utilisant libpq. libpq utilise des appels
+ <function>pthread_*</function>, qui ne sont disponibles qu'avec l'option
+ <option>-Kpthread</option>/<option>-Kthread</option>.
</para>
</sect3>
</sect2>
@@ -2769,56 +2766,56 @@
<indexterm zone="installation-notes-solaris">
<primary>Solaris</primary>
- <secondary>installation on</secondary>
+ <secondary>installation sur</secondary>
</indexterm>
<para>
- PostgreSQL is well-supported on Solaris. The more up to date your
- operating system, the fewer issues you will experience; details
- below.
+ PostgreSQL est bien supporté sous Solaris. Plus le système d'exploitation
+ est à jour, moins de problèmes vous aurez ; les détails sont
+ ci-dessous.
</para>
<para>
- Note that PostgreSQL is bundled with Solaris 10 (from update 2).
- Official packages are also available on
+ Notez que PostgreSQL est fourni avec Solaris 10 (à partir de l'update 2).
+ Des packages officiels sont aussi disponibles sur
<ulink url="http://pgfoundry.org/projects/solarispackages/"></ulink>.
- Packages for older Solaris versions (8, 9) you can be obtained
- from <ulink url="http://www.sunfreeware.com/"></ulink> or
+ Des packages pour des versions plus anciennes de Solaris peuvent aussi
+ être obtenus sur <ulink url="http://www.sunfreeware.com/"></ulink> ou
<ulink url="http://www.blastwave.org/"></ulink>.
</para>
<sect3>
- <title>Required tools</title>
+ <title>Outils requis</title>
<para>
- You can build with either GCC or Sun's compiler suite. For
- better code optimization, Sun's compiler is strongly recommended
- on the SPARC architecture. We have heard reports of problems
- when using GCC 2.95.1; gcc 2.95.3 or later is recommended. If
- you are using Sun's compiler, be careful not to select
- <filename>/usr/ucb/cc</filename>;
- use <filename>/opt/SUNWspro/bin/cc</filename>.
+ Vous pouvez compiler soit avec GCC, soit avec le compilateur de Sun.
+ Pour une meilleure optimisation du code, le compilateur de Sun est
+ fortement recommandé sur l'architecture SPARC. Il y a eu des problèmes
+ rapportés à l'utilisation de GCC 2.95.1 ; des versions de gcc 2.95.3 ou
+ supérieure sont recommandées. Si vous utilisez le compilateur de Sun,
+ attention à ne pas sélectionner <filename>/usr/ucb/cc</filename> ;
+ utilisez <filename>/opt/SUNWspro/bin/cc</filename>.
</para>
<para>
- You can download Sun Studio
- from <ulink url="http://developers.sun.com/sunstudio/downloads/"></ulink>.
- Many of GNU tools are integrated into Solaris 10, or they are
- present on the Solaris companion CD. If you like packages for
- older version of Solaris, you can find these tools
- at <ulink url="http://www.sunfreeware.com"></ulink>
- or <ulink url="http://www.blastwave.org"></ulink>. If you prefer
- sources, look
- at <ulink url="http://www.gnu.org/order/ftp.html"></ulink>.
+ Vous pouvez télécharger Sun Studio sur
+ <ulink url="http://developers.sun.com/sunstudio/downloads/"></ulink>.
+ De nombreux outils GNU sont intégrés dans Solaris 10, ou sont présents
+ sur le Solaris companion CD. Si vous voulez des packages pour des plus
+ anciennes versions de Solaris, vous pouvez trouver ces outils sur
+ <ulink url="http://www.sunfreeware.com"></ulink>
+ ou <ulink url="http://www.blastwave.org"></ulink>.
+ Si vous préférez les sources, allez sur
+ <ulink url="http://www.gnu.org/order/ftp.html"></ulink>.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Problems with OpenSSL</title>
+ <title>Problèmes avec OpenSSL</title>
<para>
- When you build PostgreSQL with OpenSSL support you might get
- compilation errors in the following files:
+ Quand vous compilez PostgreSQL avec le support OpenSSL, vous pourriez
+ rencontrer des erreurs de compilation dans les fichiers suivants :
<itemizedlist>
<listitem><para><filename>src/backend/libpq/crypt.c</filename></para></listitem>
<listitem><para><filename>src/backend/libpq/password.c</filename></para></listitem>
@@ -2826,107 +2823,107 @@
<listitem><para><filename>src/interfaces/libpq/fe-connect.c</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
- This is because of a namespace conflict between the standard
- <filename>/usr/include/crypt.h</filename> header and the header
- files provided by OpenSSL.
+ C'est en raison d'un conflit d'espace de nom entre l'en-tête standard
+ <filename>/usr/include/crypt.h</filename> et les fichiers d'en-tête
+ fournis par OpenSSL.
</para>
<para>
- Upgrading your OpenSSL installation to version 0.9.6a fixes this
- problem. Solaris 9 and above has a newer version of OpenSSL.
+ La mise à jour de l'installation d'OpenSSL vers la version 0.9.6a
+ résout ce problème. Solaris 9 et supérieurs ont une version plus
+ récente d'OpenSSL.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>configure complains about a failed test program</title>
+ <title>configure se plaint d'un programme de test en échec</title>
<para>
- If <command>configure</command> complains about a failed test
- program, this is probably a case of the run-time linker being
- unable to find some library, probably libz, libreadline or some
- other non-standard library such as libssl. To point it to the
- right location, set the <envar>LDFLAGS</envar> environment
- variable on the <command>configure</command> command line, e.g.,
+ Si <command>configure</command> se plaint d'un programme de test en échec,
+ c'est probablement un cas de l'éditeur de lien à l'exécution qui ne trouve
+ pas une bibliothèque, probablement libz, libreadline ou une autre bibliothèque
+ non standard telle que libssl. Pour l'amener au bon endroit, positionnez
+ la variable d'environnement <envar>LDFLAGS</envar> sur la ligne de commande
+ de <command>configure</command>, par exemple,
<programlisting>
configure ... LDFLAGS="-R /usr/sfw/lib:/opt/sfw/lib:/usr/local/lib"
</programlisting>
- See the
+ Voir la man page de
<citerefentry><refentrytitle>ld</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>
- man page for more information.
+ pour plus d'informations.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>64-bit build sometimes crashes</title>
+ <title>La compilation 64-bit plante parfois</title>
<para>
- On Solaris 7 and older, the 64-bit version of libc has a buggy
- <function>vsnprintf</function> routine, which leads to erratic
- core dumps in PostgreSQL. The simplest known workaround is to
- force PostgreSQL to use its own version of vsnprintf rather than
- the library copy. To do this, after you
- run <command>configure</command> edit a file produced by
- <command>configure</command>:
- In <filename>src/Makefile.global</filename>, change the line
+ Dans Solaris 7 et précédentes, la version 64 bits de la libc a une routine
+ <function>vsnprintf</function> boguée, qui génère des <quote>core dumps</quote>
+ aléatoires dans PostgreSQL. Le contournement le plus simple connu est de forcer
+ PostgreSQL à utiliser sa propre version de vsnprintf plutôt que
+ celle de la bibliothèque. Pour faire ceci, après avoir exécuté
+ <command>configure</command>, éditez un des fichiers produits par
+ <command>configure</command>. Dans <filename>src/Makefile.global</filename>,
+ modifiez la ligne
<programlisting>
LIBOBJS =
</programlisting>
- to read
+ par
<programlisting>
LIBOBJS = snprintf.o
</programlisting>
- (There might be other files already listed in this variable.
- Order does not matter.) Then build as usual.
+ (Il pourrait y avoir d'autres fichiers déjà listés dans cette variable.
+ L'ordre est sans importance.) Puis compilez comme d'habitude.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Compiling for optimal performance</title>
+ <title>Compiler pour des performances optimales</title>
<para>
- On the SPARC architecture, Sun Studio is strongly recommended for
- compilation. Try using the <option>-xO5</option> optimization
- flag to generate significantly faster binaries. Do not use any
- flags that modify behavior of floating-point operations
- and <varname>errno</varname> processing (e.g.,
- <option>-fast</option>). These flags could raise some
- nonstandard PostgreSQL behavior for example in the date/time
- computing.
+ Sur l'architecture SPARC, Sun Studio est fortement recommandé pour
+ la compilation. Essayez d'utiliser l'option d'optimisation
+ <option>-xO5</option> pour générer des binaires sensiblement
+ plus rapides. N'utilisez pas d'options qui modifient le comportement
+ des opérations à virgule flottante et le traitement de
+ <varname>errno</varname> (par exemple, <option>-fast</option>). Ces
+ options pourraient amener des comportements PostgreSQL non standard,
+ par exemple dans le calcul des dates/temps.
</para>
<para>
- If you do not have a reason to use 64-bit binaries on SPARC,
- prefer the 32-bit version. The 64-bit operations are slower and
- 64-bit binaries are slower than the 32-bit variants. And on
- other hand, 32-bit code on the AMD64 CPU family is not native,
- and that is why 32-bit code is significant slower on this CPU
- family.
+ Si vous n'avez pas de raison d'utiliser des binaires 64 bits sur SPARC,
+ préférez la version 32 bits. Les opérations et
+ les binaires 64 bits sont plus lents que les variantes 32 bits. D'un autre
+ côté, le code 32 bits sur un processeur de la famille AMD64 n'est pas natif,
+ ce qui fait que le code 32 bits est significativement plus lent sur cette
+ famille de processeurs.
</para>
<para>
- Some tricks for tuning PostgreSQL and Solaris for performance can
- be found
- at <ulink url="http://www.sun.com/servers/coolthreads/tnb/applications_postgresql.jsp"></ulink>.
- This article is primary focused on T2000 platform, but many of
- the recommendations are also useful on other hardware with
- Solaris.
+ Des astuces pour optimiser les performances de PostgreSQL sur Solaris
+ peuvent être trouvées sur
+ <ulink url="http://www.sun.com/servers/coolthreads/tnb/applications_postgresql.jsp"></ulink>.
+ Cet article se focalise principalement sur la plateforme T2000, mais
+ beaucoup des recommandations sont aussi utiles avec d'autres plateformes
+ sous Solaris.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Using DTrace for tracing PostgreSQL</title>
+ <title>Utiliser DTrace pour tracer PostgreSQL</title>
<para>
- Yes, using DTrace is possible. See <phrase>the
- documentation</phrase>
- <phrase><xref linkend="dynamic-trace"/></phrase> for further
- information. You can also find more information in this
- article: <ulink url="http://blogs.sun.com/robertlor/entry/user_level_dtrace_probes_in"></ulink>.
+ Oui, l'utilisation de DTrace est possible. Voir <phrase>la documentation
+ </phrase> <phrase><xref linkend="dynamic-trace"/></phrase> pour davantage
+ d'informations. Vous pouvez aussi trouver plus d'informations dans cet
+ article : <ulink url="http://blogs.sun.com/robertlor/entry/user_level_dtrace_probes_in"></ulink>.
</para>
<para>
- If you see the linking of the postgres executable abort with an
- error message like
+ Si vous voyez l'édition de liens de l'exécutable postgres échouer avec un
+ message d'erreur similaire à
<screen>
Undefined first referenced
symbol in file
@@ -2936,8 +2933,8 @@
collect2: ld returned 1 exit status
gmake: *** [postgres] Error 1
</screen>
- your DTrace installation is too old to handle probes in static
- functions. You need Solaris 10u4 or newer.
+ votre installation DTrace est trop ancienne pour gérer les sondes dans
+ des fonctions statiques. Vous avez besoin de Solaris 10u4 ou plus récent.
</para>
</sect3>
</sect2>
Modified: traduc/trunk/postgresql/ref/create_user_mapping.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/ref/create_user_mapping.xml 2009-05-03 11:57:02 UTC (rev 1317)
+++ traduc/trunk/postgresql/ref/create_user_mapping.xml 2009-05-06 17:44:39 UTC (rev 1318)
@@ -7,12 +7,14 @@
<refentry id="sql-createusermapping">
<refmeta>
<refentrytitle id="sql-createusermapping-title">CREATE USER MAPPING</refentrytitle>
- <refmiscinfo>SQL - Language Statements</refmiscinfo>
+ <refmiscinfo>SQL - Instructions du langage</refmiscinfo>
</refmeta>
<refnamediv>
<refname>CREATE USER MAPPING</refname>
- <refpurpose>define a new mapping of a user to a foreign server</refpurpose>
+ <refpurpose>Définir une nouvelle correspondance d'utilisateur
+ (<foreignphrase>user mapping</foreignphrase>) pour un serveur
+ distant</refpurpose>
</refnamediv>
<indexterm zone="sql-createusermapping">
@@ -21,9 +23,9 @@
<refsynopsisdiv>
<synopsis>
-CREATE USER MAPPING FOR { <replaceable class="parameter">username</replaceable> | USER | CURRENT_USER | PUBLIC }
- SERVER <replaceable class="parameter">servername</replaceable>
- [ OPTIONS ( <replaceable class="PARAMETER">option</replaceable> '<replaceable class="PARAMETER">value</replaceable>' [ , ... ] ) ]
+CREATE USER MAPPING FOR { <replaceable class="parameter">nom_utilisateur</replaceable> | USER | CURRENT_USER | PUBLIC }
+ SERVER <replaceable class="parameter">nom_serveur</replaceable>
+ [ OPTIONS ( <replaceable class="PARAMETER">option</replaceable> '<replaceable class="PARAMETER">valeur</replaceable>' [ , ... ] ) ]
</synopsis>
</refsynopsisdiv>
@@ -31,52 +33,57 @@
<title>Description</title>
<para>
- <command>CREATE USER MAPPING</command> defines a mapping of a user
- to a foreign server.
+ <command>CREATE USER MAPPING</command> définit une nouvelle correspondance
+ d'utilisateur (<foreignphrase>user mapping</foreignphrase>) pour un serveur
+ distant.
</para>
<para>
- The owner of a foreign server can create user mappings for that
- server for any user. Also, a user can create a user mapping for
- his own user name if <literal>USAGE</literal> privilege on the server has
- been granted to the user.
+ Le propriétaire d'un serveur distant peut créer des correspondances
+ d'utilisateur pour ce serveur pour n'importe quel utilisateur.
+ Par ailleurs, un utilisateur peut créer une correspondance d'utilisateur
+ pour son propre nom d'utilisateur si le droit <literal>USAGE</literal>
+ a été donné sur le serveur à son utilisateur.
</para>
</refsect1>
<refsect1>
- <title>Parameters</title>
+ <title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term><replaceable class="parameter">username</replaceable></term>
+ <term><replaceable class="parameter">nom_utilisateur</replaceable></term>
<listitem>
<para>
- The name of an existing user that is mapped to foreign server.
- <literal>CURRENT_USER</literal> and <literal>USER</literal> match the name of
- the current user. <literal>PUBLIC</literal> is used to match all
- present and future user names in the system.
+ Le nom d'un utilisateur existant qui est mis en correspondance sur un
+ serveur distant.
+ <literal>CURRENT_USER</literal> et <literal>USER</literal> correspondent
+ au nom de l'utilisateur courant.
+ <literal>PUBLIC</literal> est utilisé pour correspondre à tous les
+ noms d'utilisateurs présents et futurs du système.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><replaceable class="parameter">servername</replaceable></term>
+ <term><replaceable class="parameter">nom_serveur</replaceable></term>
<listitem>
<para>
- The name of an existing server for which the user mapping is
- to be created.
+ Le nom d'un serveur existant pour lequel la correspondance d'utilisateur
+ sera créée.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>OPTIONS ( <replaceable class="PARAMETER">option</replaceable> '<replaceable class="PARAMETER">value</replaceable>' [, ... ] )</literal></term>
+ <term><literal>OPTIONS ( <replaceable class="PARAMETER">option</replaceable> '<replaceable class="PARAMETER">valeur</replaceable>' [, ... ] )</literal></term>
<listitem>
<para>
- This clause specifies the options of the user mapping. The
- options typically define the actual user name and password of
- the mapping. Option names must be unique. The allowed option
- names and values are specific to the server's foreign-data wrapper.
+ Cette clause définit les options pour la correspondance d'utilisateurs.
+ Les options définissent typiquement le nom et le mot de passe réels de
+ la correspondance. Les nom d'options doivent être uniques. Les noms et
+ valeurs d'options autorisés sont propres au wrapper de données étrangère
+ du serveur.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -84,28 +91,29 @@
</refsect1>
<refsect1>
- <title>Examples</title>
+ <title>Exemples</title>
<para>
- Create a user mapping for user <literal>bob</literal>, server
- <literal>foo</literal>:
+ Créer une correspondance d'utilisateur pour l'utilisateur
+ <literal>bob</literal>, sur le serveur <literal>truc</literal> :
<programlisting>
-CREATE USER MAPPING FOR bob SERVER foo OPTIONS (user 'bob', password 'secret');
+CREATE USER MAPPING FOR bob SERVER truc OPTIONS (user 'bob', password 'secret');
</programlisting>
</para>
</refsect1>
<refsect1>
- <title>Compatibility</title>
+ <title>Compatibilité</title>
<para>
- <command>CREATE USER MAPPING</command> conforms to ISO/IEC 9075-9 (SQL/MED).
+ <command>CREATE USER MAPPING</command> est conforme à la norme ISO/IEC
+ 9075-9 (SQL/MED).
</para>
</refsect1>
<refsect1>
- <title>See Also</title>
+ <title>Voir aussi</title>
<simplelist type="inline">
<member><xref linkend="sql-alterusermapping" endterm="sql-alterusermapping-title"/></member>
Modified: traduc/trunk/postgresql/ref/drop_foreign_data_wrapper.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/ref/drop_foreign_data_wrapper.xml 2009-05-03 11:57:02 UTC (rev 1317)
+++ traduc/trunk/postgresql/ref/drop_foreign_data_wrapper.xml 2009-05-06 17:44:39 UTC (rev 1318)
@@ -7,12 +7,12 @@
<refentry id="sql-dropforeigndatawrapper">
<refmeta>
<refentrytitle id="sql-dropforeigndatawrapper-title">DROP FOREIGN DATA WRAPPER</refentrytitle>
- <refmiscinfo>SQL - Language Statements</refmiscinfo>
+ <refmiscinfo>SQL - Instructions du langage</refmiscinfo>
</refmeta>
<refnamediv>
<refname>DROP FOREIGN DATA WRAPPER</refname>
- <refpurpose>remove a foreign-data wrapper</refpurpose>
+ <refpurpose>Supprimer un wrapper de données distantes</refpurpose>
</refnamediv>
<indexterm zone="sql-dropforeigndatawrapper">
@@ -21,7 +21,7 @@
<refsynopsisdiv>
<synopsis>
-DROP FOREIGN DATA WRAPPER [ IF EXISTS ] <replaceable class="parameter">name</replaceable> [ CASCADE | RESTRICT ]
+DROP FOREIGN DATA WRAPPER [ IF EXISTS ] <replaceable class="parameter">nom</replaceable> [ CASCADE | RESTRICT ]
</synopsis>
</refsynopsisdiv>
@@ -29,31 +29,32 @@
<title>Description</title>
<para>
- <command>DROP FOREIGN DATA WRAPPER</command> removes an existing
- foreign-data wrapper. To execute this command, the current user
- must be the owner of the foreign-data wrapper.
+ <command>DROP FOREIGN DATA WRAPPER</command> supprime un wrapper de données
+ distantes existant.
+ Pour exécuter cette commande, l'utilisateur courant doit être le
+ propriétaire du wrapper de données distantes.
</para>
</refsect1>
<refsect1>
- <title>Parameters</title>
+ <title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><literal>IF EXISTS</literal></term>
<listitem>
<para>
- Do not throw an error if the foreign-data wrapper does not
- exist. A notice is issued in this case.
+ Ne génère pas d'erreur si le wrapper de données distantes
+ n'existe pas. Un avertissement est émis dans ce cas.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><replaceable class="parameter">name</replaceable></term>
+ <term><replaceable class="parameter">nom</replaceable></term>
<listitem>
<para>
- The name of an existing foreign-data wrapper.
+ Le nom d'un wrapper de données distantes existant.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -62,8 +63,8 @@
<term><literal>CASCADE</literal></term>
<listitem>
<para>
- Automatically drop objects that depend on the foreign-data
- wrapper (such as servers).
+ Supprime automatiquement les objets dépendant du wrapper
+ de données distantes (tels que les serveurs).
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -72,8 +73,8 @@
<term><literal>RESTRICT</literal></term>
<listitem>
<para>
- Refuse to drop the foreign-data wrappers if any objects depend
- on it. This is the default.
+ Refuse de supprimer le wrapper de données distantes si un objet dépend
+ de celui-ci. C'est le cas par défaut.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -81,10 +82,10 @@
</refsect1>
<refsect1>
- <title>Examples</title>
+ <title>Exemples</title>
<para>
- Drop the foreign-data wrapper <literal>dbi</literal>:
+ Supprimer le wrapper de données distantes <literal>dbi</literal> :
<programlisting>
DROP FOREIGN DATA WRAPPER dbi;
</programlisting>
@@ -92,17 +93,17 @@
</refsect1>
<refsect1>
- <title>Compatibility</title>
+ <title>Compatibilité</title>
<para>
- <command>DROP FOREIGN DATA WRAPPER</command> conforms to ISO/IEC
- 9075-9 (SQL/MED). The <literal>IF EXISTS</literal> clause is
- a <productname>PostgreSQL</productname> extension.
+ <command>DROP FOREIGN DATA WRAPPER</command> est conforme à la norme ISO/IEC
+ 9075-9 (SQL/MED). La clause <literal>IF EXISTS</literal> est une extension
+ <productname>PostgreSQL</productname> .
</para>
</refsect1>
<refsect1>
- <title>See Also</title>
+ <title>Voir aussi</title>
<simplelist type="inline">
<member><xref linkend="sql-createforeigndatawrapper" endterm="sql-createforeigndatawrapper-title"/></member>
Modified: traduc/trunk/postgresql/ref/drop_server.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/ref/drop_server.xml 2009-05-03 11:57:02 UTC (rev 1317)
+++ traduc/trunk/postgresql/ref/drop_server.xml 2009-05-06 17:44:39 UTC (rev 1318)
@@ -1,18 +1,18 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-15"?>
-<!-- Dernière modification
+<!-- Dernière modification
le $Date: 2009-04-13 17:20:17 +0200 (lun 13 avr 2009) $
par $Author: gleu $
- révision $Revision: 1293 $ -->
+ révision $Revision: 1293 $ -->
<refentry id="sql-dropserver">
<refmeta>
<refentrytitle id="sql-dropserver-title">DROP SERVER</refentrytitle>
- <refmiscinfo>SQL - Language Statements</refmiscinfo>
+ <refmiscinfo>SQL - Instructions du langage</refmiscinfo>
</refmeta>
<refnamediv>
<refname>DROP SERVER</refname>
- <refpurpose>remove a foreign server descriptor</refpurpose>
+ <refpurpose>Supprimer un descripteur de serveur distant</refpurpose>
</refnamediv>
<indexterm zone="sql-dropserver">
@@ -21,7 +21,7 @@
<refsynopsisdiv>
<synopsis>
-DROP SERVER [ IF EXISTS ] <replaceable class="parameter">servername</replaceable> [ CASCADE | RESTRICT ]
+DROP SERVER [ IF EXISTS ] <replaceable class="parameter">nom_serveur</replaceable> [ CASCADE | RESTRICT ]
</synopsis>
</refsynopsisdiv>
@@ -29,31 +29,31 @@
<title>Description</title>
<para>
- <command>DROP SERVER</command> removes an existing foreign server
- descriptor. To execute this command, the current user must be the
- owner of the server.
+ <command>DROP SERVER</command> supprime un descripteur de serveur distant
+ existant. Pour exécuter cette commande, l'utilisateur courant doit être le
+ propriétaire du serveur.
</para>
</refsect1>
<refsect1>
- <title>Parameters</title>
+ <title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><literal>IF EXISTS</literal></term>
<listitem>
<para>
- Do not throw an error if the server does not exist. A notice is
- issued in this case.
+ Ne génère pas d'erreur si le serveur n'existe pas. Un avertissement est
+ émis dans ce cas.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><replaceable class="parameter">servername</replaceable></term>
+ <term><replaceable class="parameter">nom_serveur</replaceable></term>
<listitem>
<para>
- The name of an existing server.
+ Nom d'un serveur existant.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -62,8 +62,8 @@
<term><literal>CASCADE</literal></term>
<listitem>
<para>
- Automatically drop objects that depend on the server (such as
- user mappings).
+ Supprime automatiquement les objets dépendant du serveur (tels que les
+ correspondances d'utilisateur).
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -72,8 +72,8 @@
<term><literal>RESTRICT</literal></term>
<listitem>
<para>
- Refuse to drop the server if any objects depend on it. This is
- the default.
+ Refuse de supprimer le serveur si des objets en dépendent. C'est le cas
+ par défaut.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -81,28 +81,28 @@
</refsect1>
<refsect1>
- <title>Examples</title>
+ <title>Exemples</title>
<para>
- Drop a server <literal>foo</literal> if it exists:
+ Supprimer un serveur <literal>truc</literal> s'il existe :
<programlisting>
-DROP SERVER IF EXISTS foo;
+DROP SERVER IF EXISTS truc;
</programlisting>
</para>
</refsect1>
<refsect1>
- <title>Compatibility</title>
+ <title>Compatibilité</title>
<para>
- <command>DROP SERVER</command> conforms to ISO/IEC 9075-9
- (SQL/MED). The <literal>IF EXISTS</literal> clause is
- a <productname>PostgreSQL</productname> extension.
+ <command>DROP SERVER</command> est conforme à la norme ISO/IEC 9075-9
+ (SQL/MED). La clause <literal>IF EXISTS</literal> est une extension
+ <productname>PostgreSQL</productname> .
</para>
</refsect1>
<refsect1>
- <title>See Also</title>
+ <title>Voir aussi</title>
<simplelist type="inline">
<member><xref linkend="sql-createserver" endterm="sql-createserver-title"/></member>
Modified: traduc/trunk/postgresql/ref/drop_user_mapping.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/ref/drop_user_mapping.xml 2009-05-03 11:57:02 UTC (rev 1317)
+++ traduc/trunk/postgresql/ref/drop_user_mapping.xml 2009-05-06 17:44:39 UTC (rev 1318)
@@ -7,12 +7,13 @@
<refentry id="sql-dropusermapping">
<refmeta>
<refentrytitle id="sql-dropusermapping-title">DROP USER MAPPING</refentrytitle>
- <refmiscinfo>SQL - Language Statements</refmiscinfo>
+ <refmiscinfo>SQL - Instructions du langage</refmiscinfo>
</refmeta>
<refnamediv>
<refname>DROP USER MAPPING</refname>
- <refpurpose>remove a user mapping for a foreign server</refpurpose>
+ <refpurpose>Supprimer une correspondance d'utilisateur pour un serveur
+ distant</refpurpose>
</refnamediv>
<indexterm zone="sql-dropusermapping">
@@ -21,7 +22,7 @@
<refsynopsisdiv>
<synopsis>
-DROP USER MAPPING [ IF EXISTS ] FOR { <replaceable class="parameter">username</replaceable> | USER | CURRENT_USER | PUBLIC } SERVER <replaceable class="parameter">servername</replaceable>
+DROP USER MAPPING [ IF EXISTS ] FOR { <replaceable class="parameter">nom_utilisateur</replaceable> | USER | CURRENT_USER | PUBLIC } SERVER <replaceable class="parameter">nom_serveur</replaceable>
</synopsis>
</refsynopsisdiv>
@@ -29,49 +30,51 @@
<title>Description</title>
<para>
- <command>DROP USER MAPPING</command> removes an existing user
- mapping from foreign server.
+ <command>DROP USER MAPPING</command> supprime une correspondance
+ d'utilisateur existant pour un serveur distant.
</para>
<para>
- The owner of a foreign server can drop user mappings for that server
- for any user. Also, a user can drop a user mapping for his own
- user name if <literal>USAGE</literal> privilege on the server has been
- granted to the user.
+ Le propriétaire d'un serveur distant peut supprimer les correspondances
+ d'utilisateur pour ce serveur pour n'importe quel utilisateur. Par ailleurs,
+ un utilisateur peut supprimer une correspondance d'utilisateur pour son
+ propre nom d'utilisateur s'il a reçu le droit <literal>USAGE</literal> sur
+ le serveur.
</para>
</refsect1>
<refsect1>
- <title>Parameters</title>
+ <title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><literal>IF EXISTS</literal></term>
<listitem>
<para>
- Do not throw an error if the user mapping does not exist. A
- notice is issued in this case.
+ Ne génère pas d'erreur si la correspondance d'utilisateur n'existe pas.
+ Un avertissement est émis dans ce cas.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><replaceable class="parameter">username</replaceable></term>
+ <term><replaceable class="parameter">nom_utilisateur</replaceable></term>
<listitem>
<para>
- User name of the mapping. <literal>CURRENT_USER</literal>
- and <literal>USER</literal> match the name of the current
- user. <literal>PUBLIC</literal> is used to match all present and
- future user names in the system.
+ Nom d'utilisateur de la correspondance.
+ <literal>CURRENT_USER</literal> et <literal>USER</literal> correspondent
+ au nom de l'utilisateur courant. <literal>PUBLIC</literal> est utilisé
+ pour correspondre à tous les noms d'utilisateurs présents et futurs du
+ système.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><replaceable class="parameter">servername</replaceable></term>
+ <term><replaceable class="parameter">nom_serveur</replaceable></term>
<listitem>
<para>
- Server name of the user mapping.
+ Nom du serveur de la correspondance d'utilisateur.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -79,28 +82,29 @@
</refsect1>
<refsect1>
- <title>Examples</title>
+ <title>Exemples</title>
<para>
- Drop a user mapping <literal>bob</literal>, server <literal>foo</literal> if it exists:
+ Supprimer une correspondance d'utilisateur <literal>bob</literal>, sur le
+ serveur <literal>truc</literal> si elle existe :
<programlisting>
-DROP USER MAPPING IF EXISTS FOR bob SERVER foo;
+DROP USER MAPPING IF EXISTS FOR bob SERVER truc;
</programlisting>
</para>
</refsect1>
<refsect1>
- <title>Compatibility</title>
+ <title>Compatibilité</title>
<para>
- <command>DROP USER MAPPING</command> conforms to ISO/IEC 9075-9
- (SQL/MED). The <literal>IF EXISTS</literal> clause is
- a <productname>PostgreSQL</productname> extension.
+ <command>DROP USER MAPPING</command> est conforme à la norme ISO/IEC 9075-9
+ (SQL/MED). La clause <literal>IF EXISTS</literal> est une extension
+ <productname>PostgreSQL</productname>.
</para>
</refsect1>
<refsect1>
- <title>See Also</title>
+ <title>Voir aussi</title>
<simplelist type="inline">
<member><xref linkend="sql-createusermapping" endterm="sql-createusermapping-title"/></member>
Plus d'informations sur la liste de diffusion Trad