[Trad] [svn:pgfr] r1318 - in traduc/trunk/postgresql: . ref

admin at listes.postgresql.fr admin at listes.postgresql.fr
Mer 6 Mai 19:44:39 CEST 2009


Author: gleu
Date: 2009-05-06 19:44:39 +0200 (Wed, 06 May 2009)
New Revision: 1318

Modified:
   traduc/trunk/postgresql/installation.xml
   traduc/trunk/postgresql/ref/create_user_mapping.xml
   traduc/trunk/postgresql/ref/drop_foreign_data_wrapper.xml
   traduc/trunk/postgresql/ref/drop_server.xml
   traduc/trunk/postgresql/ref/drop_user_mapping.xml
Log:
Les derni?\195?\168res traductions de la 8.4 :)
Un travail de Florence et Marc Cousin.


Modified: traduc/trunk/postgresql/installation.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/installation.xml	2009-05-03 11:57:02 UTC (rev 1317)
+++ traduc/trunk/postgresql/installation.xml	2009-05-06 17:44:39 UTC (rev 1318)
@@ -95,9 +95,8 @@
      <para>
       <application>tar</application> est requis pour déballer la distribution
       des sources, associé à <application>gzip</application> ou
-      <application>bzip2</application>. In
-      addition, <application>gzip</application> is required to install the
-      documentation.
+      <application>bzip2</application>. De plus, <application>gzip</application>
+      est nécessaire pour installer la documentation.
      </para>
     </listitem>
 
@@ -111,12 +110,12 @@
       </indexterm>
 
       La bibliothèque <acronym>GNU</acronym> <productname>Readline</productname> est
-      utilisée par défaut. It allows <application>psql</application> (the
-      PostgreSQL command line SQL interpreter) to remember each
-      command you type, and allows you to use arrow keys to recall and
-      edit previous commands.  This is very helpful and is strongly
-      recommended. Pour ne pas l'utiliser, il
-      faut préciser <option>--without-readline</option> au moment d'exécuter
+      utilisée par défaut. Elle permet à <application>psql</application>
+      (l'interpréteur de ligne de commandes SQL de PostgreSQL) de se souvenir de
+      chaque commande que vous saisissez, et vous permet d'utiliser les touches
+      de flêches pour rappeler et éditer les commandes précédentes. C'est très
+      pratique et fortement recommandé. Pour ne pas l'utiliser, il
+      faut préciser <option>--without-readline</option> au moment de l'exécution
       la commande <filename>configure</filename>. Une alternative possible est
       l'utilisation de la bibliothèqe <filename>libedit</filename> sous license
       BSD, développée au début sur <productname>NetBSD</productname>. La
@@ -619,35 +618,37 @@
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
-       <term><option>--datarootdir=<replaceable>DIRECTORY</replaceable></option></term>
+       <term><option>--datarootdir=<replaceable>REPERTOIRE</replaceable></option></term>
        <listitem>
         <para>
-         Sets the root directory for various types of read-only data
-         files.  This only sets the default for some of the following
-         options.  The default is
+         Indique le répertoire racine pour différents types de données
+         en lecture seule. Cela sert seulement à paramétrer des valeurs par
+         défaut pour certaines des options suivantes. La valeur par défaut est
          <filename><replaceable>PREFIX</replaceable>/share</filename>.
         </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
-       <term><option>--datadir=<replaceable>DIRECTORY</replaceable></option></term>
+       <term><option>--datadir=<replaceable>REPERTOIRE</replaceable></option></term>
        <listitem>
         <para>
-         Sets the directory for read-only data files used by the
-         installed programs. The default is
-         <filename><replaceable>DATAROOTDIR</replaceable></filename>. Note that this has
-         nothing to do with where your database files will be placed.
+         Indique le répertoire pour les fichiers de données en lecture seule
+         utilisés par les programmes installés. La valeur par défaut est
+         <filename><replaceable>DATAROOTDIR</replaceable></filename>. Notez que
+         ceci n'a aucun rapport avec l'endroit où vos fichiers de base de données
+         seront placés.
         </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
-       <term><option>--localedir=<replaceable>DIRECTORY</replaceable></option></term>
+       <term><option>--localedir=<replaceable>REPERTOIRE</replaceable></option></term>
        <listitem>
         <para>
-         Sets the directory for installing locale data, in particular
-         message translation catalog files.  The default is
+         Indique le répertoire pour installer les données locales, en
+         particulier les fichiers catalogues de traductions de messages. La
+         valeur par défaut est
          <filename><replaceable>DATAROOTDIR</replaceable>/locale</filename>.
         </para>
        </listitem>
@@ -666,24 +667,23 @@
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
-       <term><option>--docdir=<replaceable>REPERTOIRE</replaceable></option></term>
+       <term><option>--docdir=<replaceable>RÉPERTOIRE</replaceable></option></term>
        <listitem>
         <para>
-         Sets the root directory for installing documentation files,
-         except <quote>man</quote> pages.  This only sets the default for
-         the following options.  The default value for this option is
+         Configure le répertoire racine pour installer les fichiers de documentation,
+         sauf les pages <quote>man</quote>. Ceci ne positionne la valeur par défaut
+         que pour les options suivantes. La valeur par défaut pour cette option est
          <filename><replaceable>DATAROOTDIR</replaceable>/doc/postgresql</filename>.
         </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
-       <term><option>--htmldir=<replaceable>DIRECTORY</replaceable></option></term>
+       <term><option>--htmldir=<replaceable>RÉPERTOIRE</replaceable></option></term>
        <listitem>
         <para>
-         The HTML-formatted documentation for
-         <productname>PostgreSQL</productname> will be installed under
-         this directory.  The default is
+         La documentation formatée en HTML pour <productname>PostgreSQL</productname>
+         sera installée dans ce répertoire. La valeur par défaut est
          <filename><replaceable>DATAROOTDIR</replaceable></filename>.
         </para>
        </listitem>
@@ -1017,20 +1017,21 @@
        <term><option>--disable-integer-datetimes</option></term>
        <listitem>
         <para>
-         Disable support for 64-bit integer storage for timestamps and
-         intervals, and store datetime values as floating-point
-         numbers instead. Floating-point datetime storage was the
-         default in <productname>PostgreSQL</productname> releases
-         prior to 8.4, but it is now deprecated, because it does not
-         support microsecond precision for the full range of
-         <type>timestamp</type> values. However, integer-based
-         datetime storage requires a 64-bit integer type. Therefore,
-         this option can be used when no such type is available, or
-         for compatibility with applications written for prior
-         versions of <productname>PostgreSQL</productname>. See
-         <phrase>the documentation about datetime datatypes</phrase>
-         <phrase><xref linkend="datatype-datetime"/></phrase>
-         for more information.
+         Désactive le support pour le stockage des intervalles et horodatages
+         en entier 64 bits, et stocke les valeurs de type date/temps en temps
+         que nombre à virgule flottante à la place. Le stockage à virgule flottante
+         des dates/temps était la valeur par défaut dans les versions de
+         <productname>PostgreSQL</productname> antérieures à la 8.4, mais est
+         maintenant obsolète parce qu'il ne permet pas une précision à la
+         microseconde pour toute l'étendue des valeurs <type>timestamp</type>.
+         Toutefois, le stockage des dates/temps à base d'entiers nécessite
+         un type entier de 64 bits. Par conséquent, cette option peut être utilisée
+         quand ce type de données n'est pas disponible, ou pour maintenir la
+         compatibilité avec des applications écrites pour des versions antérieures
+         de <productname>PostgreSQL</productname>. Voir <phrase>la documentation
+         à propos des types dates/temps</phrase>
+         <phrase><xref linkend="datatype-datetime"/></phrase> pour plus
+         d'informations.
         </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
@@ -1039,13 +1040,14 @@
        <term><option>--disable-float4-byval</option></term>
        <listitem>
         <para>
-         Disable passing float4 values <quote>by value</quote>, causing them
-         to be passed <quote>by reference</quote> instead.  This option costs
-         performance, but may be needed for compatibility with old
-         user-defined functions that are written in C and use the
-         <quote>version 0</quote> calling convention.  A better long-term
-         solution is to update any such functions to use the
-         <quote>version 1</quote> calling convention.
+         Désactive le passage <quote>par valeur</quote> des valeurs float4,
+         entraînant leur passage <quote>par référence</quote> à la place.
+         Cette option a un coût en performance, mais peut être nécessaire pour
+         maintenir la compatibilité avec des anciennes fonctions créées par
+         l'utilisateur qui sont écrites en C et utilisent la convention d'appel
+         <quote>version 0</quote>. Une meilleure solution à long terme est
+         de mettre à jour toutes ces fonctions pour utiliser la convention d'appel
+         <quote>version 1</quote>.
         </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
@@ -1054,82 +1056,87 @@
        <term><option>--disable-float8-byval</option></term>
        <listitem>
         <para>
-         Disable passing float8 values <quote>by value</quote>, causing them
-         to be passed <quote>by reference</quote> instead.  This option costs
-         performance, but may be needed for compatibility with old
-         user-defined functions that are written in C and use the
-         <quote>version 0</quote> calling convention.  A better long-term
-         solution is to update any such functions to use the
-         <quote>version 1</quote> calling convention.
-         Note that this option affects not only float8, but also int8 and some
-         related types such as timestamp.
-         On 32-bit platforms, <option>--disable-float8-byval</option> is the default
-         and it is not allowed to select <option>--enable-float8-byval</option>.
+         Désactive le passage <quote>par valeur</quote> des valeurs float8,
+         entraînant leur passage <quote>par référence</quote> à la place.
+         Cette option a un coût en performance, mais peut être nécessaire pour
+         maintenir la compatibilité avec des anciennes fonctions créées par
+         l'utilisateur qui sont écrites en C et utilisent la convention d'appel
+         <quote>version 0</quote>. Une meilleure solution à long terme est
+         de mettre à jour toutes ces fonctions pour utiliser la convention d'appel
+         <quote>version 1</quote>.
+         Notez que cette option n'affecte pas que float8, mais aussi int8 et
+         quelques types apparentés comme timestamp.
+         Sur les plateformes 32 bits, <option>--disable-float8-byval</option>
+         est la valeur par défaut, et il n'est pas permis de sélectionner
+         <option>--enable-float8-byval</option>.
         </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
-       <term><option>--with-segsize=<replaceable>SEGSIZE</replaceable></option></term>
+       <term><option>--with-segsize=<replaceable>TAILLESEG</replaceable></option></term>
        <listitem>
         <para>
-         Set the <firstterm>segment size</firstterm>, in gigabytes.  Large tables are
-         divided into multiple operating-system files, each of size equal
-         to the segment size.  This avoids problems with file size limits
-         that exist on many platforms.  The default segment size, 1 gigabyte,
-         is safe on all supported platforms.  If your operating system has
-         <quote>largefile</quote> support (which most do, nowadays), you can use
-         a larger segment size.  This can be helpful to reduce the number of
-         file descriptors consumed when working with very large tables.
-         But be careful not to select a value larger than is supported
-         by your platform and the filesystem(s) you intend to use.  Other
-         tools you might wish to use, such as <application>tar</application>, could
-         also set limits on the usable file size.
-         It is recommended, though not absolutely required, that this value
-         be a power of 2.
-         Note that changing this value requires an initdb.
+         Indique la <firstterm>taille d'un segment</firstterm>, en gigaoctets.
+         Les grandes tables sont divisées en plusieurs fichiers du système
+         d'exploitation, chacun de taille égale à la taille de segment.
+         Cela évite les problèmes avec les limites de tailles de fichiers qui
+         existent sur de nombreuses plateformes. Si votre système d'exploitation
+         supporte les fichiers de grande taille (<quote>largefile</quote>),
+         ce qui est le cas de la plupart d'entre eux de nos jours, vous pouvez
+         utiliser une plus grande taille de segment. Cela peut être utile
+         pour réduire le nombre de descripteurs de fichiers qui peuvent être
+         utilisés lors de travail sur des très grandes tables.
+         Attention à ne pas sélectionner une valeur plus grande que ce qui est
+         supporté par votre plateforme et le(s) système(s) de fichiers que
+         vous prévoyez d'utiliser. D'autres outils que vous pourriez vouloir utiliser,
+         tels que <application>tar</application>, pourraient aussi limiter la
+         taille maximum utilisable pour un fichier.
+         Il est recommandé, même si pas vraiment nécessaire, que cette valeur
+         soit un multiple de 2.
+         Notez que changer cette valeur impose de faire un initdb.
         </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
-       <term><option>--with-blocksize=<replaceable>BLOCKSIZE</replaceable></option></term>
+       <term><option>--with-blocksize=<replaceable>TAILLEBLOC</replaceable></option></term>
        <listitem>
         <para>
-         Set the <firstterm>block size</firstterm>, in kilobytes.  This is the unit
-         of storage and I/O within tables.  The default, 8 kilobytes,
-         is suitable for most situations; but other values may be useful
-         in special cases.
-         The value must be a power of 2 between 1 and 32 (kilobytes).
-         Note that changing this value requires an initdb.
+         Indique la <firstterm>taille d'un bloc</firstterm>, en kilooctets. C'est
+         l'unité de stockage et d'entrée/sortie dans les tables. La valeur
+         par défaut, 8 kilooctets, est appropriée pour la plupart des cas&nbsp;;
+         mais d'autres valeurs peuvent être utilises dans des cas spéciaux.
+         Cette valeur doit être une puissance de 2 entre 1 et 32 (kilooctets).
+         Notez que changer cette valeur impose de faire un initdb.
         </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
-       <term><option>--with-wal-segsize=<replaceable>SEGSIZE</replaceable></option></term>
+       <term><option>--with-wal-segsize=<replaceable>TAILLESEG</replaceable></option></term>
        <listitem>
         <para>
-         Set the <firstterm>WAL segment size</firstterm>, in megabytes.  This is
-         the size of each individual file in the WAL log.  It may be useful
-         to adjust this size to control the granularity of WAL log shipping.
-         The default size is 16 megabytes.
-         The value must be a power of 2 between 1 and 64 (megabytes).
-         Note that changing this value requires an initdb.
+         Indique la <firstterm>taille d'un segment WAL</firstterm>, en mégaoctets.
+         C'est la taille de chaque fichier individuel dans les journaux de
+	 transactions. Il peut être utile d'ajuster cette taille pour contrôler
+	 la granularité du transport de journaux de transations. La valeur par
+	 défaut est de 16 mégaoctets. La valeur doit être une puissance de 2 entre
+	 1 et 6 (mégaoctets). Notez que changer cette valeur impose de faire un
+	 initdb.
         </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
-       <term><option>--with-wal-blocksize=<replaceable>BLOCKSIZE</replaceable></option></term>
+       <term><option>--with-wal-blocksize=<replaceable>TAILLEBLOC</replaceable></option></term>
        <listitem>
         <para>
-         Set the <firstterm>WAL block size</firstterm>, in kilobytes.  This is the unit
-         of storage and I/O within the WAL log.  The default, 8 kilobytes,
-         is suitable for most situations; but other values may be useful
-         in special cases.
-         The value must be a power of 2 between 1 and 64 (kilobytes).
-         Note that changing this value requires an initdb.
+         Indique la <firstterm>taille d'un bloc WAL</firstterm>, en kilooctets. C'est
+         l'unité de stockage et d'entrée/sortie dans le journal des transactions. La valeur
+         par défaut, 8 kilooctets, est appropriée pour la plupart des cas&nbsp;;
+         mais d'autres valeurs peuvent être utilises dans des cas spéciaux.
+         La valeur doit être une puissance de 2 entre 1 et 64 (kilooctets).
         </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
@@ -1245,13 +1252,13 @@
        <term><option>--enable-coverage</option></term>
        <listitem>
         <para>
-         If using GCC, all programs and libraries are compiled with
-         code coverage testing instrumentation.  When run, they
-         generate files in the build directory with code coverage
-         metrics.
-         <phrase>See <xref linkend="regress-coverage"/>
-         for more information.</phrase> This option is for use only with GCC
-         and when doing development work.
+         Si vous utilisez GCC, les programmes et bibliothèques sont compilés avec
+         de l'instrumentation de test de couverture de code. Quand ils sont exécutés,
+         ils génèrent des fichiers dans le répertoire de compilation avec des
+         métriques de couverture de code.
+         <phrase>Voir <xref linkend="regress-coverage"/> pour davantage
+         d'informations.</phrase> Cette option ne doit être utilisée qu'avec GCC
+         et uniquement en phase de développement.
         </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
@@ -1980,14 +1987,14 @@
    AIX, HP/UX, IRIX, Solaris, Tru64 Unix et UnixWare. D'autres systèmes style
    Unix peuvent aussi fonctionner mais n'ont pas été récemment testés. Dans
    la plupart des cas, toutes les architectures processeurs supportées par
-   une système d'exploitation données fonctionneront. Cherchez dans le
-   répertoire <xref linkend="installation-platform-notes"/> below to see if
-   there is information spécifique à votre système d'exploitation,
+   un système d'exploitation donné fonctionneront. Cherchez dans le
+   répertoire <xref linkend="installation-platform-notes"/> ci-dessous pour
+   voir s'il y a des informations spécifiques à votre système d'exploitation,
    tout particulièrement dans le cas d'un vieux système.
   </para>
 
   <para>
-   Si vous avez des problèmes d'installation sur une plateforme qui est connu
+   Si vous avez des problèmes d'installation sur une plateforme qui est connue
    comme étant supportée d'après les récents résultats de la ferme de
    construction, merci de rapporter cette information à
    <email>pgsql-bugs at postgresql.org</email>. Si vous êtes intéressé pour porter
@@ -1998,61 +2005,60 @@
  </sect1>
 
  <sect1 id="installation-platform-notes">
-  <title>Platform-Specific Notes</title>
+  <title>Notes spécifiques à des plateformes</title>
 
   <para>
-   This section documents additional platform-specific issues
-   regarding the installation and setup of PostgreSQL.  Be sure to
-   read the installation instructions, and in
-   particular <xref linkend="install-requirements"/> as well.  Also,
-   check <phrase>the
-   file <filename>src/test/regress/README</filename> and the documentation</phrase>
-   <phrase><xref linkend="regress"/></phrase> regarding the
-   interpretation of regression test results.
+   Cette section documente des problèmes spécifiques additionnels liés à des
+   plateformes, en ce qui concerne l'installation et le paramétrage de PostgreSQL.
+   Assurez-vous de lire aussi les instructions d'installation, et en particulier
+   <xref linkend="install-requirements"/>. Par ailleurs, consultez <phrase> le
+   fichier <filename>src/test/regress/README</filename> et la documentation
+   </phrase> <phrase><xref linkend="regress"/></phrase> à propos de l'interprétation
+   des tests de régression.
   </para>
 
   <para>
-   Platforms that are not covered here have no known platform-specific
-   installation issues.
-  </para>
+   Les plateformes qui ne sont pas traitées ici n'ont pas de problèmes d'installation
+   spécifiques connus.
+ </para>
 
   <sect2 id="installation-notes-aix">
    <title>AIX</title>
 
    <indexterm zone="installation-notes-aix">
     <primary>AIX</primary>
-    <secondary>installation on</secondary>
+    <secondary>installation sur</secondary>
    </indexterm>
 
    <para>
-    PostgreSQL on AIX works, but getting it installed properly can be
-    challenging.  Both AIX version 4.3 and 5.3 are supported in
-    theory.  You can use GCC or the native IBM compiler xlc.  In
-    general, using recent versions of AIX and PostgreSQL helps.  Check
-    the build farm for up to date information about which versions of
-    AIX are known to work.
+    PostgreSQL sur AIX fonctionne, mais réussir à l'installer correctement peut
+    s'avérer difficile. AIX 4.3 et 5.3 sont tous les deux supportés en théorie.
+    Vous pouvez utiliser GCC ou le compilateur natif IBM xlc. En général, 
+    utiliser des versions récentes d'AIX et PostgreSQL rend la tâche plus simple.
+    Vérifiez la ferme de compilation pour avoir des informations à jour sur
+    les versions d'AIX connues pour être compatibles.
    </para>
 
    <para>
-    Use the following <command>configure</command> flags in addition
-    to your own if you have Readline or libz
-    there: <literal>--with-includes=/usr/local/include
+    Utilisez les options suivantes de <command>configure</command> en plus
+    des vôtres si vous avez Readline ou libz à ces endroits&nbsp;:
+    <literal>--with-includes=/usr/local/include
     --with-libraries=/usr/local/lib</literal>.
    </para>
 
    <para>
-    If you don't have a PowerPC or use GCC you might see rounding
-    differences in the geometry regression test.  There will probably
-    be warnings about 0.0/0.0 division and duplicate symbols which you
-    can safely ignore.
+    Si vous n'avez pas un PowerPC ou vous utilisez GCC, vous pourriez voir des
+    différences d'arrondi dans les tests de régression géométriques. Il
+    s'agira probablement d'avertissements à propos de division 0.0/0.0 et
+    de symboles dupliqués que vous pourrez ignorer.
    </para>
 
    <para>
-    Some of the AIX tools may be <quote>a little different</quote>
-    from what you may be accustomed to on other platforms.  If you are
-    looking for a version of <command>ldd</command>, useful for
-    determining what object code depends on what libraries, the
-    following URLs may help you:
+    Quelques-uns des outils AIX pourraient être <quote>un peu différents</quote>
+    de ce à quoi vous pourriez être accoutumé sur d'autres plateformes.
+    Si vous cherchez une version de <command>ldd</command>, utilisée pour
+    déterminer quel code dépend de quelle bibliothèque, les URL suivantes
+    pourraient vous aider&nbsp;:
     <ulink url="http://www.faqs.org/faqs/aix-faq/part4/section-22.html"></ulink>,
     <ulink url="http://www.han.de/~jum/aix/ldd.c"></ulink>.
    </para>
@@ -2061,8 +2067,8 @@
     <title>AIX 4.3.2</title>
 
     <para>
-     On AIX 4.3.2, you need <filename>libm.a</filename> that is in the
-     fileset bos.adt.libm.  Try the following command:
+     Sur AIX 4.3.2, vous avez besoin de <filename>libm.a</filename> qui est dans
+     le fileset bos.adt.libm. Essayez la commande suivante&nbsp;:
 <screen>
 $ lslpp -l bos.adt.libm
 </screen>
@@ -2070,147 +2076,146 @@
    </sect3>
 
    <sect3>
-    <title>GCC issues</title>
+    <title>Problèmes avec GCC</title>
 
     <para>
-     On AIX 5.3, there have been some problems getting PostgreSQL to
-     compile and run using GCC.
+     Sur AIX 5.3, il y a des problèmes pour compiler et faire fonctionner
+     PostgreSQL avec GCC.
     </para>
 
     <para>
-     You will want to use a version of GCC subsequent to 3.3.2,
-     particularly if you use a prepackaged version.  We had good
-     success with 4.0.1.  Problems with earlier versions seem to have
-     more to do with the way IBM packaged GCC than with actual issues
-     with GCC, so that if you compile GCC yourself, you might well
-     have success with an earlier version of GCC.
+     Vous voudrez utiliser une version de GCC supérieure à 3.3.2, en particulier
+     si vous utilisez une version pré-packagée. Nous avons eu de bons résultats
+     avec la 4.0.1. Les problèmes avec les versions précédentes semblent être
+     davantages liées à la façon dont IBM a packagé GCC qu'à des problèmes
+     réels, avec GCC, ce qui fait que si vous compilez GCC vous même, vous
+     pourriez réussir avec une version plus ancienne de GCC.
     </para>
    </sect3>
 
    <sect3>
-    <title>Unix-domain sockets broken</title>
+    <title>Sockets du domaine Unix inutilisables</title>
 
     <para>
-     AIX 5.3 has a problem
-     where <structname>sockadr_storage</structname> is not defined to
-     be large enough.  In version 5.3, IBM increased the size of
-     <structname>sockaddr_un</structname>, the address structure for
-     Unix-domain sockets, but did not correspondingly increase the
-     size of <structname>sockadr_storage</structname>.  The result of
-     this is that attempts to use Unix-domain sockets with PostgreSQL
-     lead to libpq overflowing the data structure.  TCP/IP connections
-     work OK, but not Unix-domain sockets, which prevents the
-     regression tests from working.
+     Dans AIX 5.3, la structure <structname>sockadr_storage</structname> n'est
+     pas définie avec une taille suffisante. En version 5.3, IBM a augmenté la
+     taille de <structname>sockaddr_un</structname>, la structure d'adresse
+     pour une socket de domaine Unix, mais n'a pas augmenté en conséquence la
+     taille de <structname>sockadr_storage</structname>. La conséquence est
+     que les tentatives d'utiliser une socket de domaine Unix avec PostgreSQL
+     amènent libpq à dépasser la taille de la structure de données. Les
+     connexions TCP/IP fonctionnent, mais pas les sockets de domaine Unix, ce
+     qui empêche les tests de régression de fonctionner.
     </para>
 
     <para>
-     The problem was reported to IBM, and is recorded as bug report
-     PMR29657.  If you upgrade to maintenance level 5300-03, that will
-     include this fix.  Use the command <literal>oslevel -r</literal>
-     to determine what maintenance level you are at.  An immediate
-     resolution is to alter <symbol>_SS_MAXSIZE</symbol> to = 1025 in
-     <filename>/usr/include/sys/socket.h</filename>.
+     Le problème a été rapporté à IBM, et est enregistré en tant que rapport
+     de bogue PMR29657. Si vous mettez à jour vers le niveau de maintenance
+     5300-03, le correctif sera inclus. Utilisez la commande
+     <literal>oslevel -r</literal> pour déterminer votre niveau de maintenance
+     courant. Une résolution immédiate est de corriger <symbol>_SS_MAXSIZE</symbol>
+     à 1025 dans <filename>/usr/include/sys/socket.h</filename>.
     </para>
    </sect3>
 
    <sect3>
-    <title>Memory Management</title>
+    <title>Gestion de la mémoire</title>
     <!-- http://archives.postgresql.org/message-id/603bgqmpl9.fsf@dba2.int.libertyrms.com -->
 
     <para>
-     AIX can be somewhat peculiar with regards to the way it does
-     memory management.  You can have a server with many multiples of
-     gigabytes of RAM free, but still get out of memory or address
-     space errors when running applications.  One example
-     is <command>createlang</command> failing with unusual errors.
-     For example, running as the owner of the PostgreSQL installation:
+     AIX est particulier dans la façon dont il gère la mémoire. Vous pouvez avoir
+     un serveur avec des gigaoctets de mémoire libre, mais malgré tout
+     avoir des erreurs de mémoire insuffisante ou des erreurs d'espace
+     d'adressage quand vous lancez des applications. Un exemple est
+     <command>createlang</command> qui échoue avec des erreurs inhabituelles.
+     Par exemple, en exécutant en tant que propriétaire de l'installation
+     PostgreSQL&nbsp;:
 <screen>
 -bash-3.00$ createlang plpgsql template1
 createlang: language installation failed: ERROR:  could not load library "/opt/dbs/pgsql748/lib/plpgsql.so": A memory address is not in the address space for the process.
 </screen>
-    Running as a non-owner in the group posessing the PostgreSQL
-    installation:
+    En l'exécutant en tant que non-propriétaire, mais dans le groupe propriétaire de
+    l'installation PostgreSQL&nbsp;:
 <screen>
 -bash-3.00$ createlang plpgsql template1
 createlang: language installation failed: ERROR:  could not load library "/opt/dbs/pgsql748/lib/plpgsql.so": Bad address
 </screen>
-     Another example is out of memory errors in the PostgreSQL server
-     logs, with every memory allocation near or greater than 256 MB
-     failing.
+     On a un autre exemple avec les erreurs 'out of memory' dans les traces
+     du serveur PostgreSQL, avec toute allocation de mémoire proche ou supérieure
+     256&nbsp;Mo qui échoue.
     </para>
 
     <para>
-     The overall cause of all these problems is the default bittedness
-     and memory model used by the server process.  By default, all
-     binaries built on AIX are 32-bit.  This does not depend upon
-     hardware type or kernel in use.  These 32-bit processes are
-     limited to 4 GB of memory laid out in 256 MB segments using one
-     of a few models.  The default allows for less than 256 MB in the
-     heap as it shares a single segment with the stack.
+     La cause générale de ces problèmes est le nombre de bits et le modèle mémoire
+     utilisé par le processus serveur. Par défaut, tous les binaires compilés sur
+     AIX sont 32-bits. Cela ne dépend pas du matériel ou du noyau en cours
+     d'utilisation. Ces processus 32-bits sont limités à 4&nbsp;Go de mémoire
+     présentée en segments de 256&nbsp;Mo utilisant un parmi quelques modèles.
+     Le modèle par défaut permet moins de 256&nbsp;Mo dans le tas, comme il partage
+     un seul segment avec la pile.
     </para>
 
     <para>
-     In the case of the <command>createlang</command> example, above,
-     check your umask and the permissions of the binaries in your
-     PostgreSQL installation.  The binaries involved in that example
-     were 32-bit and installed as mode 750 instead of 755.  Due to the
-     permissions being set in this fashion, only the owner or a member
-     of the possessing group can load the library.  Since it isn't
-     world-readable, the loader places the object into the process'
-     heap instead of the shared library segments where it would
-     otherwise be placed.
+     Dans le cas de l'exemple <command>createlang</command> ci-dessus, vérifiez
+     votre umask et les droits des binaires de l'installation PostgreSQL.
+     Les binaires de l'exemple étaient 32-bits et installés en mode 750 au lieu
+     de 755. En raison des droits, seul le propriétaire ou un membre
+     du groupe propriétaire peut charger la bibliothèque. Puisqu'il n'est pas
+     lisible par tout le mode, le chargeur place l'objet dans le tas du
+     processus au lieu d'un segment de mémoire de bibliothèque où il aurait
+     été sinon placé.
     </para>
 
     <para>
-     The <quote>ideal</quote> solution for this is to use a 64-bit
-     build of PostgreSQL, but that is not always practical, because
-     systems with 32-bit processors can build, but not run, 64-bit
-     binaries.
+     La solution <quote>idéale</quote> pour ceci est d'utiliser une version
+     64-bits de PostgreSQL, mais ce n'est pas toujours pratique, parce
+     que les systèmes équipés de processeurs 32-bits peuvent compiler mais ne
+     peuvent pas exécuter de binaires 64-bits.
     </para>
 
     <para>
-     If a 32-bit binary is desired, set <symbol>LDR_CNTRL</symbol> to
-     <literal>MAXDATA=0x<replaceable>n</replaceable>0000000</literal>,
-     where 1 &lt;= n &lt;= 8, before starting the PostgreSQL server,
-     and try different values and <filename>postgresql.conf</filename>
-     settings to find a configuration that works satisfactorily.  This
-     use of <symbol>LDR_CNTRL</symbol> tells AIX that you want the
-     server to have <symbol>MAXDATA</symbol> bytes set aside for the
-     heap, allocated in 256 MB segments.  When you find a workable
-     configuration,
-     <command>ldedit</command> can be used to modify the binaries so
-     that they default to using the desired heap size.  PostgreSQL can
-     also be rebuilt, passing <literal>configure
+     Si un binaire 32-bits est souhaité, positionnez <symbol>LDR_CNTRL</symbol>
+     à <literal>MAXDATA=0x<replaceable>n</replaceable>0000000</literal>,
+     où 1&lt;=n &lt;= 8 avant de démarrer le serveur PostgreSQL, et essayez
+     différentes valeurs et paramètres de <filename>postgresql.conf</filename>
+     pour trouver une configuration qui fonctionne de façon satisfaisante.
+     Cette utilisation de <symbol>LDR_CNTRL</symbol> notifie à AIX que vous voulez
+     que le serveur réserve <symbol>MAXDATA</symbol> octets pour le tas, alloués
+     en segments de 256&nbsp;Mo. Quand vous avez trouvé une configuration utilisable,
+     <command>ldedit</command> peut être utilisé pour modifier les binaires pour
+     qu'ils utilisent par défaut la taille de tas désirée. PostgreSQL peut aussi
+     être recompilé, en passant à <literal>configure
      LDFLAGS="-Wl,-bmaxdata:0x<replaceable>n</replaceable>0000000"</literal>
-     to achieve the same effect.
+     pour obtenir le même résultat.
     </para>
 
     <para>
-     For a 64-bit build, set <envar>OBJECT_MODE</envar> to 64 and
-     pass <literal>CC="gcc -maix64"</literal>
-     and <literal>LDFLAGS="-Wl,-bbigtoc"</literal>
-     to <command>configure</command>.  (Options for
-    <command>xlc</command> might differ.)  If you omit the export of
-    <envar>OBJECT_MODE</envar>, your build may fail with linker errors.  When
-    <envar>OBJECT_MODE</envar> is set, it tells AIX's build utilities
-    such as <command>ar</command>, <command>as</command>, and
-    <command>ld</command> what
-    type of objects to default to handling.
+     Pour une compilation 64-bits, positionnez <envar>OBJECT_MODE</envar> à
+     64 et passez <literal>CC="gcc -maix64"</literal> et 
+     <literal>LDFLAGS="-Wl,-bbigtoc"</literal> à <command>configure</command>.
+     (Les options pour <command>xlc</command> pourraient différer.) Si vous omettez
+     les exports de <envar>OBJECT_MODE</envar>, votre compilation échouera avec
+     des erreurs de l'éditeur de liens. Quand <envar>OBJECT_MODE</envar> est
+     positionné, il indique aux outils de compilation d'AIX comme
+     <command>ar</command>, <command>as</command> et
+     <command>ld</command> quel types de fichiers manipuler par défaut.
     </para>
 
     <para>
-     By default, overcommit of paging space can happen.  While we have
-     not seen this occur, AIX will kill processes when it runs out of
-     memory and the overcommit is accessed.  The closest to this that
-     we have seen is fork failing because the system decided that
-     there was not enough memory for another process.  Like many other
-     parts of AIX, the paging space allocation method and
-     out-of-memory kill is configurable on a system- or process-wide
-     basis if this becomes a problem.
+     Par défaut, de la surallocation d'espace de pagination
+     peut se produire. Bien que nous ne l'ayons jamais constaté, 
+     AIX tuera des processus quand il se trouvera à court de mémoire et
+     que la zone surallouée est accédée. Le comportement le plus proche de
+     ceci que nous ayons constaté est l'échec de fork parce que le système
+     avait décidé qu'il n'y avait plus de suffisamment de mémoire disponible
+     pour un nouveau processus. Comme beaucoup d'autres parties d'AIX,
+     la méthode d'allocation de l'espace de pagination et le « out-of-memory
+     kill » sont configurables soit pour le système soit pour un processus,
+     si cela devient un problème.
     </para>
 
     <bibliography>
-     <title>References and resources</title>
+     <title>Références et ressources</title>
 
      <biblioentry>
       <biblioset relation="article">
@@ -2267,26 +2272,25 @@
    </sect3>
 
    <sect3>
-    <title>Statistics Collector Issues</title>
+    <title>Problèmes avec le collecteur de statistiques</title>
     <!-- http://archives.postgresql.org/message-id/6064jt6cfm.fsf_-_@dba2.int.libertyrms.com -->
 
     <para>
-     When implementing PostgreSQL version 8.1 on AIX 5.3, we
-     periodically ran into problems where the statistics collector
-     would <quote>mysteriously</quote> not come up successfully.  This
-     appears to be the result of unexpected behaviour in the IPv6
-     implementation.  It looks like PostgreSQL and IPv6 do not play
-     very well together at this time on AIX.
+     En implémentant PostgreSQL version 8.1 sur AIX 5.3, nous étions périodiquement
+     confrontés à des problèmes où le collecteur de statistiques ne démarrait pas
+     <quote>mystérieusement</quote>. Ceci semblerait être le résultat d'un
+     comportement inattendu dans l'implémentation IPV6. Il semble que PostgreSQL
+     et IPV6 ne fonctionnent pas correctement ensemble pour le moment sur AIX.
     </para>
 
     <para>
-     Any of the following actions <quote>fix</quote> the problem.
+     Chacune des actions suivantes <quote>résout</quote> le problème.
      <itemizedlist>
       <listitem>
        <para>
-        Delete the IPv6 address for localhost:
+        Enlever l'adresse IPV6 pour localhost&nbsp;:
 <screen>
-(as root)
+(en tant que root)
 # ifconfig lo0 inet6 ::1/0 delete
 </screen>
        </para>
@@ -2294,18 +2298,18 @@
 
       <listitem>
        <para>
-        Remove IPv6 from net services.  The
-        file <filename>/etc/netsvc.conf</filename> on AIX is roughly
-        equivalent to <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> on
-        Solaris/Linux.  The default, on AIX, is thus:
+        Supprimer IPV6 des services réseau. Le fichier 
+	<filename>/etc/netsvc.conf</filename> sur AIX est approximativement
+	équivalent à <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> sous Solaris/Linux.
+	La valeur par défaut, sur AIX, est la suivante&nbsp;:
 <programlisting>
 hosts=local,bind
 </programlisting>
-        Replace this with:
+        Remplacez la par&nbsp;:
 <programlisting>
 hosts=local4,bind4
 </programlisting>
-        to deactivate searching for IPv6 addresses.
+        pour désactiver la recherche d'adresses IPV6.
        </para>
       </listitem>
      </itemizedlist>
@@ -2318,97 +2322,97 @@
 
    <indexterm zone="installation-notes-cygwin">
     <primary>Cyginw</primary>
-    <secondary>installation on</secondary>
+    <secondary>installation sur</secondary>
    </indexterm>
 
    <para>
-    PostgreSQL can be built using Cygwin, a Linux-like environment for
-    Windows, but that method is inferior to the native Windows build
-    <phrase>(see <xref linkend="install-win32"/>)</phrase> and
-    is no longer recommended.
+    PostgreSQL peut être construit avec Cygwin, un environnement similaire à
+    Linux pour Windows, mais cette méthode est inférieure à la version native
+    Windows <phrase>(voir <xref linkend="install-win32"/>)</phrase> et
+    n'est plus recommandée.
    </para>
 
    <para>
-    When building from source, proceed according to the normal
-    installation procedure (i.e., <literal>./configure;
-    make</literal>; etc.), noting the following-Cygwin specific
-    differences:
+    Quand vous compilez à partir des sources, suivant la procédure normale
+    d'installation (c'est-à-dire <literal>./configure;
+    make</literal>; etc...), notez les différences suivantes spécifiques à
+    Cygwin&nbsp;:
 
     <itemizedlist>
      <listitem>
       <para>
-       Set your path to use the Cygwin bin directory before the
-       Windows utilities.  This will help prevent problems with
-       compilation.
+       Positionnez le path pour utiliser le répertoire binaire Cygwin avant
+       celui des utilitaires Windows. Cela permettra d'éviter des problèmes avec
+       la compilation.
       </para>
      </listitem>
 
      <listitem>
       <para>
-       The GNU make command is called "make" not "gmake".
+       La commande make GNU est appelée "make", pas "gmake".
       </para>
      </listitem>
 
      <listitem>
       <para>
-       The <command>adduser</command> command is not supported; use
-       the appropriate user management application on Windows NT,
-       2000, or XP.  Otherwise, skip this step.
+       La  commande <command>adduser</command> n'est pas supportée&nbsp;; utilisez
+       les outils appropriés de gestion d'utilisateurs sous Windows NT, 2000 ou XP.
+       Sinon, sautez cette étape.
       </para>
      </listitem>
 
      <listitem>
       <para>
-       The <command>su</command> command is not supported; use ssh to
-       simulate su on Windows NT, 2000, or XP. Otherwise, skip this
-       step.
+       La commande <command>su</command> n'est pas supportée&nbsp;; utilisez ssh
+       pour simuler la commande <command>su</command> sous Windows NT, 2000 ou
+       XP. Sinon, sautez cette étape.
       </para>
      </listitem>
 
      <listitem>
       <para>
-       OpenSSL is not supported.
+       OpenSSL n'est pas supporté.
       </para>
      </listitem>
 
      <listitem>
       <para>
-       Start <command>cygserver</command> for shared memory support.
-       To do this, enter the command <literal>/usr/sbin/cygserver
-       &amp;</literal>.  This program needs to be running anytime you
-       start the PostgreSQL server or initialize a database cluster
-       (<command>initdb</command>).  The
-       default <command>cygserver</command> configuration may need to
-       be changed (e.g., increase <symbol>SEMMNS</symbol>) to prevent
-       PostgreSQL from failing due to a lack of system resources.
+       Démarrez <command>cygserver</command>  pour le support de la mémoire
+       partagée.
+       Pour cela, entrez la commande <literal>/usr/sbin/cygserver
+       &amp;</literal>. Ce programme doit fonctionner à chaque fois que
+       vous démarrez le serveur PostgreSQL ou que vous initialisez un cluster
+       de bases de données (<command>initdb</command>). La configuration par
+       défaut de <command>cygserver</command> pourrait nécessiter des changements
+       (par exemple, augmenter <symbol>SEMMNS</symbol>) pour éviter à PostgreSQL
+       d'échouer en raison d'un manque de ressources système.
       </para>
      </listitem>
 
      <listitem>
       <para>
-       The parallel regression tests (<literal>make check</literal>)
-       can generate spurious regression test failures due to
-       overflowing the <function>listen()</function> backlog queue
-       which causes connection refused errors or hangs.  You can limit
-       the number of connections using the make
-       variable <varname>MAX_CONNECTIONS</varname> thus:
+       Les tests de régression en parallèle (<literal>make check</literal>)
+       peuvent générer des échecs de tests de régression aléatoires en raison
+       d'un dépassement de capacité de la file d'attente de <function>listen()</function>
+       qui cause des erreurs de connexion refusée ou des blocages. Vous pouvez
+       limiter le nombre de connexion en utilisant la variable de make
+       <varname>MAX_CONNECTIONS</varname> comme ceci&nbsp;:
 <programlisting>
 make MAX_CONNECTIONS=5 check
 </programlisting>
-       (On some systems you can have up to about 10 simultaneous
-       connections).
+       (Sur certains systèmes, vous pouvez avoir jusqu'à 10 connexions
+       simultanées).
       </para>
      </listitem>
     </itemizedlist>
    </para>
 
    <para>
-    It is possible to install <command>cygserver</command> and the
-    PostgreSQL server as Windows NT services.  For information on how
-    to do this, please refer to the <filename>README</filename>
-    document included with the PostgreSQL binary package on Cygwin.
-    It is installed in the
-    directory <filename>/usr/share/doc/Cygwin</filename>.
+    Il est possible d'installer <command>cygserver</command> et le serveur
+    PostgreSQL en tant que services Windows NT. Pour plus d'informations sur
+    comment le faire, veuillez vous référer au document <filename>README</filename>
+    inclus avec le package binaire PostgreSQL sur Cygwin.
+    Il est installé dans le répertoire <filename>/usr/share/doc/Cygwin</filename>.
    </para>
   </sect2>
 
@@ -2417,56 +2421,55 @@
 
    <indexterm zone="installation-notes-hpux">
     <primary>HP-UX</primary>
-    <secondary>installation on</secondary>
+    <secondary>installation sur</secondary>
    </indexterm>
 
    <para>
-    PostgreSQL 7.3+ should work on Series 700/800 PA-RISC machines
-    running HP-UX 10.X or 11.X, given appropriate system patch levels
-    and build tools.  At least one developer routinely tests on HP-UX
-    10.20, and we have reports of successful installations on HP-UX
-    11.00 and 11.11.
+    PostgreSQL 7.3 et plus devraient fonctionner sur les machines PA-RISC
+    Séries 700/800 sous HP-UX 10.X ou 11.X, si les correctifs appropriés sur
+    le système et les outils de compilation sont bien appliqués. Au moins un
+    développeur teste de façon régulière sur HP-UX 10.20, et nous avons des
+    rapports d'installations réussies sur HP-UX 11.00 et 11.11.
    </para>
 
    <para>
-    Aside from the PostgreSQL source distribution, you will need GNU
-    make (HP's make will not do), and either GCC or HP's full ANSI C
-    compiler.  If you intend to build from CVS sources rather than a
-    distribution tarball, you will also need Flex (GNU lex) and Bison
-    (GNU yacc).  We also recommend making sure you are fairly
-    up-to-date on HP patches.  At a minimum, if you are building 64
-    bit binaries on on HP-UX 11.11 you may need PHSS_30966 (11.11) or a
-    successor patch otherwise <command>initdb</command> may hang:
+    En plus de la distribution source de PostgreSQL, vous aurez besoin de
+    GNU make (le make HP ne fonctionnera pas) et soit GCC soit le compilateur ANSI
+    HP. Si vous avez l'intention de compiler à partir des sources CVS plutôt que
+    d'une distribution tar, vous aurez aussi besoin de Flex (les GNU) et Bison
+    (yacc GNU). Nous vous recommandons aussi de vous assurer que vous êtes assez
+    à jour sur les correctifs HP. Au minimum, si vous compilez des binaires 64 bits
+    sur HP-UX 11.11, vous aurez probablement besoin de PHSS_30966 (11.11) ou
+    d'un correctif supérieur, sinon <command>initdb</command> pourrait bloquer&nbsp;:
 <literallayout>
 PHSS_30966  s700_800 ld(1) and linker tools cumulative patch
 </literallayout>
 
-    On general principles you should be current on libc and ld/dld
-    patches, as well as compiler patches if you are using HP's C
-    compiler.  See HP's support sites such
-    as <ulink url="http://itrc.hp.com"></ulink> and
-    <ulink url="ftp://us-ffs.external.hp.com/"></ulink> for free
-    copies of their latest patches.
+    De façon générale, vous devriez être à jour sur les correctifs libc et ld/dld,
+    ainsi que sur les correctifs du compilateur si vous utilisez le compilateur C
+    de HP. Voir les sites de support HP comme 
+    <ulink url="http://itrc.hp.com"></ulink> et
+    <ulink url="ftp://us-ffs.external.hp.com/"></ulink>
+    pour télécharger gratuitement leurs derniers correctifs.
    </para>
 
    <para>
-    If you are building on a PA-RISC 2.0 machine and want to have
-    64-bit binaries using GCC, you must use GCC 64-bit version. GCC
-    binaries for HP-UX PA-RISC and Itanium are available from
-    <ulink url="http://www.hp.com/go/gcc"></ulink>.  Don't forget to
-    get and install binutils at the same time.
+    Si vous compilez sur une machine PA-RISC 2.0 et que vous voulez
+    avoir des binaires 64 bits en utilisant GCC, vous devez utiliser
+    la version 64 bits de GCC. Des binaires GCC pour HP-UX PA-RISC et
+    Itanium sont disponibles sur <ulink url="http://www.hp.com/go/gcc"></ulink>.
+    N'oubliez pas de récupérer et d'installer les binutils en même temps.
    </para>
 
    <para>
-    If you are building on a PA-RISC 2.0 machine and want the compiled
-    binaries to run on PA-RISC 1.1 machines you will need to specify
-    <option>+DAportable</option> in <envar>CFLAGS</envar>.
+    Si vous compilez sur une machine PA-RISC 2.0 et que vous voulez que
+    les binaires compilés fonctionnent sur une machine PA-RISC 1.1, vous
+    devez spécifier <option>+DAportable</option> comme <envar>CFLAGS</envar>.
    </para>
 
    <para>
-    If you are building on a HP-UX Itanium machine, you will need the
-    latest HP ANSI C compiler with its dependent patch or successor
-    patches:
+    Si vous compilez sur une machine HP-UX Itanium, vous aurez besoin
+    du dernier compilateur C ANSI HP avec les correctifs qui en dépendent&nbsp;:
 <literallayout>
 PHSS_30848  s700_800 HP C Compiler (A.05.57)
 PHSS_30849  s700_800 u2comp/be/plugin library Patch
@@ -2474,33 +2477,32 @@
    </para>
 
    <para>
-    If you have both HP's C compiler and GCC's, then you might want to
-    explicitly select the compiler to use when you
-    run <command>configure</command>:
+    Si vous avez à la fois le compilateur C HP et celui de GCC, vous voudrez
+    peut être spécifier explicitement le compilateur à utiliser quand vous
+    exécuterez <command>configure</command>&nbsp;:
 <programlisting>
 ./configure CC=cc
 </programlisting>
-    for HP's C compiler, or
+    pour le compilateur HP, ou
 <programlisting>
 ./configure CC=gcc
 </programlisting>
-    for GCC.  If you omit this setting, then configure will
-    pick <command>gcc</command> if it has a choice.
+    pour GCC. Si vous omettez ce paramètre, configure choisira <command>gcc</command>
+    s'il en a la possibilité.
    </para>
 
    <para>
-    The default install target location
-    is <filename>/usr/local/pgsql</filename>, which you might want to
-    change to something under <filename>/opt</filename>.  If so, use
-    the
-    <option>--prefix</option> switch to <command>configure</command>.
+    Le répertoire par défaut d'installation est
+    <filename>/usr/local/pgsql</filename>, que vous voudrez peut être remplacer
+    par quelque chose dans <filename>/opt</filename>. Si c'est le cas, utilisez
+    l'option <option>--prefix</option> de <command>configure</command>.
    </para>
 
    <para>
-    In the regression tests, there might be some low-order-digit
-    differences in the geometry tests, which vary depending on which
-    compiler and math library versions you use.  Any other error is
-    cause for suspicion.
+    Dans les tests de régression, il pourrait y avoir des différences dans les
+    chiffres les moins significatifs des tests de géométrie, qui varient suivant
+    les versions de compilateur et de bibliothèque mathématique utilisées. Toute
+    autre erreur est suspecte.
    </para>
   </sect2>
 
@@ -2509,147 +2511,147 @@
 
    <indexterm zone="installation-notes-irix">
     <primary>IRIX</primary>
-    <secondary>installation on</secondary>
+    <secondary>installation sur</secondary>
    </indexterm>
 
    <para>
-    PostgreSQL has been reported to run successfully on MIPS r8000,
-    r10000 (both ip25 and ip27) and r12000(ip35) processors, running
-    IRIX 6.5.5m, 6.5.12, 6.5.13, and 6.5.26 with MIPSPro compilers
-    version 7.30, 7.3.1.2m, 7.3, and 7.4.4m.
+    PostgreSQL a été rapporté comme fonctionnant correctement sur les processeurs
+    MIPS r8000, r10000 (à la fois ip25 et ip27) et r120000 (ip35),
+    sur IRIX 6.5.5m, 6.5.12, 6.5.13, et 6.5.26 avec les compilateurs MIPSPro
+    de versions 7.30, 7.3.1.2m, 7.3, et 7.4.4m.
    </para>
 
    <para>
-    You will need the MIPSPro full ANSI C compiler.  There are
-    problems trying to build with GCC.  It is a known GCC bug (not
-    fixed as of version 3.0) related to using functions that return
-    certain kinds of structures. This bug affects functions like
+    Vous aurez besoin du compilateur C ANSI MIPSPro. Il y a des problèmes à
+    la compilation avec GCC. C'est dû à un bogue GCC connu (non corrigé en version
+    3.0), lié à l'utilisation de fonctions qui retournent certains types de
+    structures. Ce bogue affecte des fonctions telles que
     <function>inet_ntoa</function>, <function>inet_lnaof</function>,
     <function>inet_netof</function>, <function>inet_makeaddr</function>,
-    and <function>semctl</function>.  It is supposed to be fixed by forcing
-    code to link those functions with libgcc, but this has not been
-    tested yet.
+    et <function>semctl</function>. Il semblerait qu'on puisse résoudre le
+    problème en forçant les fonctions à l'éditeur de liens avec libgcc, mais
+    ceci n'a pas encore été testé.
    </para>
 
    <para>
-    It is known that version 7.4.1m of the MIPSPro compiler generates
-    incorrect code.  The symptom is <quote>invalid primary checkpoint
-    record</quote> when trying to start the database.)  Version 7.4.4m
-    is OK; the status of intermediate versions is uncertain.
+    Il est connu que la version 7.4.1m du compilateur MIPSPro génère du
+    code incorrect. Le symptôme est <quote>invalid primary checkpoint
+    record</quote> quand on tente de démarrer la base. La version 7.4.4m
+    est OK&nbsp;; le statut des versions intermédiaires est inconnu.
    </para>
 
    <para>
-    There may be a compilation problem like the following:
+    Il pourrait y avoir un problème de compilation comme celui-ci&nbsp;:
 <screen>
 cc-1020 cc: ERROR File = pqcomm.c, Line = 427
   The identifier "TCP_NODELAY" is undefined.
 
                 if (setsockopt(port->sock, IPPROTO_TCP, TCP_NODELAY,
 </screen>
-    Some versions include TCP definitions
-    in <filename>sys/xti.h</filename>, so it is necessary to
-    add <literal>#include &lt;sys/xti.h&gt;</literal>
-    in <filename>src/backend/libpq/pqcomm.c</filename> and in
-    <filename>src/interfaces/libpq/fe-connect.c</filename>.  If you encounter
-    this, please let us know so we can develop a proper fix.
+    Certaines versions incluent les définitions TCP dans
+    <filename>sys/xti.h</filename>, il est alors nécessaire d'ajouter
+    <literal>#include &lt;sys/xti.h&gt;</literal> dans
+    <filename>src/backend/libpq/pqcomm.c</filename> et dans
+    <filename>src/interfaces/libpq/fe-connect.c</filename>. Si vous rencontrez
+    ce problème, merci de nous le faire savoir, afin que nous puissions
+    développer un correctif approprié.
    </para>
 
    <para>
-    In the regression tests, there might be some low-order-digit
-    differences in the geometry tests, depending on which FPU are you
-    using.  Any other error is cause for suspicion.
+    Dans les tests de régression, il pourrait y avoir des différences dans les
+    chiffres les moins significatifs des tests de géométrie, suivant le
+    FPU que vous utilisez. Toute autre erreur est suspecte.
    </para>
   </sect2>
 
   <sect2 id="installation-notes-mingw">
-   <title>MinGW/Native Windows</title>
+   <title>MinGW/Windows Natif</title>
 
    <indexterm zone="installation-notes-mingw">
     <primary>MinGW</primary>
-    <secondary>installation on</secondary>
+    <secondary>installation sur</secondary>
    </indexterm>
 
    <para>
-    PostgreSQL for Windows can be built using MinGW, a Unix-like build
-    environment for Microsoft operating systems, or using
-    Microsoft's <productname>Visual C++</productname> compiler suite.
-    The MinGW build variant uses the normal build system described in
-    this chapter; the Visual C++ build works completely differently
-    and is described in <phrase>the
+    PostgreSQL pour Windows peut être compilé en utilisant MinGW, un environnement
+    de compilation similaire à Unix pour les systèmes d'exploitation
+    Microsoft, ou en utilisant la suite de compilation
+    <productname>Visual C++</productname> de Microsoft.
+    La variante de compilation MinGW utilise le système de compilation normal
+    décrit dans ce chapitre&nbsp;; la compilation via Visual C++ fonctionne de
+    façon totalement différente et est décrite dans <phrase>la
     documentation</phrase><phrase><xref linkend="install-win32"/></phrase>.
-    There is also a precompiled binary installer which you can find at
-    from <ulink url="http://pgfoundry.org/projects/pginstaller"></ulink>.
-    It is a fully native build and uses no additional software like
-    MinGW.  The ready-made installer files are available on the main
-    PostgreSQL FTP servers in the <filename>binary/win32</filename>
-    directory.
+    Il y a aussi un binaire précompilé que vous pouvez trouver sur
+    <ulink url="http://pgfoundry.org/projects/pginstaller"></ulink>.
+    C'est une compilation totalement native qui n'utilise aucun logiciel
+    supplémentaire comme MinGW. Les fichiers d'installation prêts à l'emploi
+    sont disponibles sur les serveurs FTP PostgreSQL principaux, dans le
+    répertoire <filename>binary/win32</filename>.
    </para>   
 
    <para>
-    The native Win32 port requires a 32-bit NT-based Microsoft
-    operating system, like Windows NT 4, Windows 2000/2003, or Windows
-    XP.  (NT 4 is no longer supported.)  Earlier operating systems do
-    not have sufficient infrastructure (but Cygwin may be used on
-    those).  MinGW, the Unix-like build tools, and MSYS, a collection
-    of Unix tools required to run shell scripts
-    like <command>configure</command>, can be downloaded
-    from <ulink url="http://www.mingw.org/"></ulink>.  Neither is
-    required to run the resulting binaries; they are needed only for
-    creating the binaries.
+    Le port natif Win32 requiert un système Microsoft à technologie NT
+    32 bits, comme Windows NT 4, Windows 2000/2003 ou Windows XP. (NT 4
+    n'est plus supporté.) Les systèmes plus anciens n'ont pas l'infrastructure
+    nécessaire (mais Cygwin peut être utilisé pour ceux-ci). MinGW, le système
+    de compilation similaire à Unix, et MSYS, une suite d'outils Unix nécessaires
+    pour exécuter des scripts shell tels que <command>configure</command>, peuvent
+    être téléchargés de <ulink url="http://www.mingw.org/"></ulink>. Aucun
+    de ces outils n'est nécessaire pour exécuter les binaires générés&nbsp;;
+    ils ne sont nécessaires que pour créer les binaires.
    </para>
 
    <para>
-    After you have everything installed, it is suggested that you
-    run <application>psql</application>
-    under <command>CMD.EXE</command>, as the MSYS console has
-    buffering issues.
+    Après que vous ayez tout installé, il est suggéré que vous lanciez
+    <application>psql</application> dans <command>CMD.EXE</command>, car
+    la console MSYS a des problèmes de tampons.
    </para>
   </sect2>
 
   <sect2 id="installation-notes-sco">
-   <title>SCO OpenServer and SCO UnixWare</title>
+   <title>SCO OpenServer et SCO UnixWare</title>
 
    <indexterm zone="installation-notes-sco">
     <primary>SCO</primary>
-    <secondary>installation on</secondary>
+    <secondary>installation sur</secondary>
    </indexterm>
 
    <indexterm zone="installation-notes-sco">
     <primary>UnixWare</primary>
-    <secondary>installation on</secondary>
+    <secondary>installation sur</secondary>
    </indexterm>
 
    <para>
-    PostgreSQL can be built on SCO UnixWare 7 and SCO OpenServer 5.
-    On OpenServer, you can use either the OpenServer Development Kit
-    or the Universal Development Kit.  However, some tweaking may be
-    needed, as described below.
+    PostgreSQL peut être compilé sur SCO UnixWare 7 et SCO OpenServer 5.
+    Sur OpenServer, vous pouvez utiliser soit l'OpenServer Development Kit
+    soit l'Universal Development Kit. Toutefois, quelques ajustements peuvent
+    être nécessaires, comme décrit ci-dessous.
    </para>
 
    <sect3>
     <title>Skunkware</title>
 
     <para>
-     You should locate your copy of the SCO Skunkware CD.  The
-     Skunkware CD is included with UnixWare 7 and current versions of
-     OpenServer 5.  Skunkware includes ready-to-install versions of
-     many popular programs that are available on the Internet.  For
-     example, gzip, gunzip, GNU Make, Flex, and Bison are all
-     included.  For UnixWare 7.1, this CD is now labeled "Open License
-     Software Supplement".  If you do not have this CD, the software
-     on it is available via anonymous FTP
-     from <ulink url="ftp://ftp.sco.com/skunkware"></ulink>.
+     Vous aurez besoin de votre copie du CD SCO Skunkware. Le CD
+     Skunkware est inclus avec UnixWare 7 et les versions actuelles
+     d'OpenServer 5. Skunkware inclut des versions prêtes à l'installation
+     de nombreux programmes populaires qui sont disponibles sur Internet.
+     Par exemple, sont inclus gzip, gunzip, GNU Make, Flex et Bison. Pour
+     UnixWare 7.1, ce CD est maintenant appelé <quote>Open License
+     Software Supplement</quote>. Si vous n'avez pas ce CD, les logiciels qu'il
+     contient sont disponibles sur le serveur FTP anonyme
+     <ulink url="ftp://ftp.sco.com/skunkware"></ulink>.
     </para>
 
     <para>
-     Skunkware has different versions for UnixWare and OpenServer.
-     Make sure you install the correct version for your operating
-     system, except as noted below.
+     Les versions de Skunkware sont différentes entre UnixWare et OpenServer.
+     Faites attention à installer la version correcte pour votre système
+     d'exploitation, sauf pour les cas notifiés ci-dessous.
     </para>
 
     <para>
-     On UnixWare 7.1.3 and beyond, the GCC compiler is included on the
-     UDK CD as is GNU Make.
+     Sous UnixWare 7.1.3 et supérieur, le compilateur GCC est inclus sur le
+     CD UDK, ainsi que GNU Make.
     </para>
    </sect3>
 
@@ -2657,17 +2659,16 @@
     <title>GNU Make</title>
 
     <para>
-     You need to use the GNU Make program, which is on the Skunkware
-     CD.  By default, it installs
-     as <filename>/usr/local/bin/make</filename>.  To avoid confusion
-     with the SCO <filename>make</filename> program, you may want to rename GNU <filename>make</filename> to
-     <filename>gmake</filename>.
+     Vous devez utiliser le programme GNU Make, qui est inclus sur le CD
+     Skunkware. Par défaut, il s'installe en tant que
+     <filename>/usr/local/bin/make</filename>. Pour éviter la confusion
+     avec le programme <filename>make</filename> SCO, vous pouvez renommer
+     GNU <filename>make</filename> en <filename>gmake</filename>.
     </para>
 
     <para>
-     As of UnixWare 7.1.3 and above, the GNU Make program is is the
-     OSTK portion of the UDK CD, and is
-     in <filename>/usr/gnu/bin/gmake</filename>.
+     À partir d'UnixWare 7.1.3, le programme GNU Make est dans la portion
+     OSTK du CD UDK, et est dans <filename>/usr/gnu/bin/gmake</filename>.
     </para>
    </sect3>
 
@@ -2675,19 +2676,18 @@
     <title>Readline</title>
 
     <para>
-     The Readline library is on the Skunkware CD.  But it is not
-     included on the UnixWare 7.1 Skunkware CD.  If you have the
-     UnixWare 7.0.0 or 7.0.1 Skunkware CDs, you can install it from
-     there.  Otherwise,
-     try <ulink url="ftp://ftp.sco.com/skunkware"></ulink>.
+     La bibliothèque Readline est disponible sur le CD Skunkware, mais
+     pas sur le CD Skunkware d'UnixWare 7.1. Si vous avez UnixWare
+     7.0.0 ou 7.0.1, vous pouvez installer à partir du CD, sinon
+     essayez <ulink url="ftp://ftp.sco.com/skunkware"></ulink>.
     </para>
 
     <para>
-     By default, Readline installs into <filename>/usr/local/lib</filename> and
-     <filename>/usr/local/include</filename>.  However, the
-     PostgreSQL <command>configure</command> program will not find it
-     there without help.  If you installed Readline, then use the
-     following options to <command>configure</command>:
+     Par défaut, Readline s'installe dans <filename>/usr/local/lib</filename> et
+     <filename>/usr/local/include</filename>. Toutefois, le programme
+     <command>configure</command> de PostgreSQL ne la trouvera pas là sans aide.
+     Si vous avez installé Readline, alors utilisez les options suivantes
+     avec <command>configure</command>&nbsp;:
 <programlisting>
 ./configure --with-libraries=/usr/local/lib --with-includes=/usr/local/include
 </programlisting>
@@ -2695,16 +2695,16 @@
    </sect3>
 
    <sect3>
-    <title>Using the UDK on OpenServer</title>
+    <title>Utilisation de l'UDK avec OpenServer</title>
 
     <para>
-     If you are using the new Universal Development Kit (UDK) compiler
-     on OpenServer, you need to specify the locations of the UDK
-     libraries:
+     Si vous utilisez le nouveau compilateur Universal Development Kit (UDK)
+     avec OpenServer,  vous devez spécifier l'emplacement des bibliothèques
+     UDK&nbsp;:
 <programlisting>
 ./configure --with-libraries=/udk/usr/lib --with-includes=/udk/usr/include
 </programlisting>
-     Putting these together with the Readline options from above:
+     Ajouté aux options Readline précédentes, cela donne&nbsp;:
 <programlisting>
 ./configure --with-libraries="/udk/usr/lib /usr/local/lib" --with-includes="/udk/usr/include /usr/local/include"
 </programlisting>
@@ -2712,54 +2712,51 @@
    </sect3>
 
    <sect3>
-    <title>Reading the PostgreSQL man pages</title>
+    <title>Lire les man pages de PostgreSQL</title>
 
     <para>
-     By default, the PostgreSQL man pages are installed into
-     <filename>/usr/local/pgsql/man</filename>.  By default, UnixWare
-     does not look there for man pages.  To be able to read them you
-     need to modify the
-     <varname>MANPATH</varname> variable
-     in <filename>/etc/default/man</filename>, for example:
+     Par défaut, les man pages PostgreSQL sont installées dans 
+     <filename>/usr/local/pgsql/man</filename>. Par défaut, UnixWare ne recherche
+     pas de man pages à cet endroit. Pour pouvoir les lire, vous devez modifier
+     la variable <varname>MANPATH</varname> pour y inclure
+     <filename>/etc/default/man</filename>, par exemple&nbsp;:
 <programlisting>
 MANPATH=/usr/lib/scohelp/%L/man:/usr/dt/man:/usr/man:/usr/share/man:scohelp:/usr/local/man:/usr/local/pgsql/man
 </programlisting>
     </para>
 
     <para>
-     On OpenServer, some extra research needs to be invested to make
-     the man pages usable, because the man system is a bit different
-     from other platforms.  Currently, PostgreSQL will not install
-     them at all.
+     Sur OpenServer, un effort supplémentaire devra être fait pour rendre
+     les man pages utilisables, parce que le système man est un peu
+     différent de celui des autres plateformes. À l'heure actuelle,
+     PostgreSQL ne les installera pas du tout.
     </para>
    </sect3>
 
    <sect3>
-    <title>C99 Issues with the 7.1.1b Feature Supplement</title>
+    <title>Problèmes C99 avec le 7.1.1b Feature Supplement</title>
 
     <para>
-     For compilers earlier than the one released with OpenUNIX 8.0.0
-     (UnixWare 7.1.2), including the 7.1.1b Feature Supplement, you
-     may need to specify <option>-Xb</option>
-     in <varname>CFLAGS</varname> or the <varname>CC</varname>
-     environment variable.  The indication of this is an error in
-     compiling <filename>tuplesort.c</filename> referencing inline
-     functions.  Apparently there was a change in the 7.1.2(8.0.0)
-     compiler and beyond.
+     Pour les compilateurs antérieurs à celui fourni avec OpenUNIX 8.0.0
+     (UnixWare 7.1.2), dont celui du 7.1.1b Feature Supplement, vous pourriez
+     avoir besoin de spécifier <option>-Xb</option> dans <varname>CFLAGS</varname>
+     ou la variable d'environnement <varname>CC</varname>. Ce qui l'annonce est
+     une erreur dans la compilation de <filename>tuplesort.c</filename>, sur
+     les fonctions inline. Apparemment, il y a eu un changement dans le compilateur
+     7.1.2 (8.0.0) et les suivants.
     </para>
    </sect3>
 
    <sect3>
-    <title><option>--enable-thread-safety</option> and UnixWare</title>
+    <title><option>--enable-thread-safety</option> et UnixWare</title>
 
     <para>
-     If you use the <command>configure</command>
-     option <option>--enable-thread-safety</option>,
-     you <emphasis>must</emphasis> use <option>-Kpthread</option>
-     on <emphasis>all</emphasis> libpq-using programs.  libpq
-     uses <function>pthread_*</function> calls, which are only
-     available with the
-     <option>-Kpthread</option>/<option>-Kthread</option> flag.
+     Si vous utilisez l'option <command>configure</command>
+     <option>--enable-thread-safety</option>, vous <emphasis>devez</emphasis>
+     utiliser <option>-Kpthread</option> sur <emphasis>tous</emphasis> les
+     programmes utilisant libpq. libpq utilise des appels
+     <function>pthread_*</function>, qui ne sont disponibles qu'avec l'option
+     <option>-Kpthread</option>/<option>-Kthread</option>.
     </para>
    </sect3>
   </sect2>
@@ -2769,56 +2766,56 @@
 
    <indexterm zone="installation-notes-solaris">
     <primary>Solaris</primary>
-    <secondary>installation on</secondary>
+    <secondary>installation sur</secondary>
    </indexterm>
 
    <para>
-    PostgreSQL is well-supported on Solaris.  The more up to date your
-    operating system, the fewer issues you will experience; details
-    below.
+    PostgreSQL est bien supporté sous Solaris. Plus le système d'exploitation
+    est à jour, moins de problèmes vous aurez&nbsp;; les détails sont
+    ci-dessous.
    </para>
 
    <para>
-    Note that PostgreSQL is bundled with Solaris 10 (from update 2).
-    Official packages are also available on
+    Notez que PostgreSQL est fourni avec Solaris 10 (à partir de l'update 2).
+    Des packages officiels sont aussi disponibles sur
     <ulink url="http://pgfoundry.org/projects/solarispackages/"></ulink>.
-    Packages for older Solaris versions (8, 9) you can be obtained
-    from <ulink url="http://www.sunfreeware.com/"></ulink> or
+    Des packages pour des versions plus anciennes de Solaris peuvent aussi
+    être obtenus sur <ulink url="http://www.sunfreeware.com/"></ulink> ou
     <ulink url="http://www.blastwave.org/"></ulink>.
    </para>
 
    <sect3>
-    <title>Required tools</title>
+    <title>Outils requis</title>
 
     <para>
-     You can build with either GCC or Sun's compiler suite.  For
-     better code optimization, Sun's compiler is strongly recommended
-     on the SPARC architecture.  We have heard reports of problems
-     when using GCC 2.95.1; gcc 2.95.3 or later is recommended.  If
-     you are using Sun's compiler, be careful not to select
-     <filename>/usr/ucb/cc</filename>;
-     use <filename>/opt/SUNWspro/bin/cc</filename>.
+     Vous pouvez compiler soit avec GCC, soit avec le compilateur de Sun.
+     Pour une meilleure optimisation du code, le compilateur de Sun est
+     fortement recommandé sur l'architecture SPARC. Il y a eu des problèmes
+     rapportés à l'utilisation de GCC 2.95.1&nbsp;; des versions de gcc 2.95.3 ou
+     supérieure sont recommandées. Si vous utilisez le compilateur de Sun,
+     attention à ne pas sélectionner <filename>/usr/ucb/cc</filename>&nbsp;;
+     utilisez <filename>/opt/SUNWspro/bin/cc</filename>.
     </para>
 
     <para>
-     You can download Sun Studio
-     from <ulink url="http://developers.sun.com/sunstudio/downloads/"></ulink>.
-     Many of GNU tools are integrated into Solaris 10, or they are
-     present on the Solaris companion CD.  If you like packages for
-     older version of Solaris, you can find these tools
-     at <ulink url="http://www.sunfreeware.com"></ulink>
-     or <ulink url="http://www.blastwave.org"></ulink>.  If you prefer
-     sources, look
-     at <ulink url="http://www.gnu.org/order/ftp.html"></ulink>.
+     Vous pouvez télécharger Sun Studio sur
+     <ulink url="http://developers.sun.com/sunstudio/downloads/"></ulink>.
+     De nombreux outils GNU sont intégrés dans Solaris 10, ou sont présents
+     sur le Solaris companion CD. Si vous voulez des packages pour des plus
+     anciennes versions de Solaris, vous pouvez trouver ces outils sur
+     <ulink url="http://www.sunfreeware.com"></ulink>
+     ou <ulink url="http://www.blastwave.org"></ulink>.
+     Si vous préférez les sources, allez sur
+     <ulink url="http://www.gnu.org/order/ftp.html"></ulink>.
     </para>
    </sect3>
 
    <sect3>
-    <title>Problems with OpenSSL</title>
+    <title>Problèmes avec OpenSSL</title>
 
     <para>
-     When you build PostgreSQL with OpenSSL support you might get
-     compilation errors in the following files:
+     Quand vous compilez PostgreSQL avec le support OpenSSL, vous pourriez
+     rencontrer des erreurs de compilation dans les fichiers suivants&nbsp;:
      <itemizedlist>
       <listitem><para><filename>src/backend/libpq/crypt.c</filename></para></listitem>
       <listitem><para><filename>src/backend/libpq/password.c</filename></para></listitem>
@@ -2826,107 +2823,107 @@
       <listitem><para><filename>src/interfaces/libpq/fe-connect.c</filename></para></listitem>
      </itemizedlist>
 
-     This is because of a namespace conflict between the standard
-     <filename>/usr/include/crypt.h</filename> header and the header
-     files provided by OpenSSL.
+     C'est en raison d'un conflit d'espace de nom entre l'en-tête standard
+     <filename>/usr/include/crypt.h</filename> et les fichiers d'en-tête
+     fournis par OpenSSL.
     </para>
 
     <para>
-     Upgrading your OpenSSL installation to version 0.9.6a fixes this
-     problem.  Solaris 9 and above has a newer version of OpenSSL.
+     La mise à jour de l'installation d'OpenSSL vers la version 0.9.6a
+     résout ce problème. Solaris 9 et supérieurs ont une version plus
+     récente d'OpenSSL.
     </para>
    </sect3>
 
    <sect3>
-    <title>configure complains about a failed test program</title>
+    <title>configure se plaint d'un programme de test en échec</title>
 
     <para>
-     If <command>configure</command> complains about a failed test
-     program, this is probably a case of the run-time linker being
-     unable to find some library, probably libz, libreadline or some
-     other non-standard library such as libssl.  To point it to the
-     right location, set the <envar>LDFLAGS</envar> environment
-     variable on the <command>configure</command> command line, e.g.,
+     Si <command>configure</command> se plaint d'un programme de test en échec,
+     c'est probablement un cas de l'éditeur de lien à l'exécution qui ne trouve
+     pas une bibliothèque, probablement libz, libreadline ou une autre bibliothèque
+     non standard telle que libssl. Pour l'amener au bon endroit, positionnez
+     la variable d'environnement <envar>LDFLAGS</envar> sur la ligne de commande
+     de <command>configure</command>, par exemple,
 <programlisting>
 configure ... LDFLAGS="-R /usr/sfw/lib:/opt/sfw/lib:/usr/local/lib"
 </programlisting>
-     See the
+     Voir la man page de 
 <citerefentry><refentrytitle>ld</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>
-     man page for more information.
+     pour plus d'informations.
     </para>
    </sect3>
 
    <sect3>
-    <title>64-bit build sometimes crashes</title>
+    <title>La compilation 64-bit plante parfois</title>
 
     <para>
-     On Solaris 7 and older, the 64-bit version of libc has a buggy
-     <function>vsnprintf</function> routine, which leads to erratic
-     core dumps in PostgreSQL.  The simplest known workaround is to
-     force PostgreSQL to use its own version of vsnprintf rather than
-     the library copy.  To do this, after you
-     run <command>configure</command> edit a file produced by
-     <command>configure</command>:
-     In <filename>src/Makefile.global</filename>, change the line
+     Dans Solaris 7 et précédentes, la version 64 bits de la libc a une routine
+     <function>vsnprintf</function> boguée, qui génère des <quote>core dumps</quote>
+     aléatoires dans PostgreSQL. Le contournement le plus simple connu est de forcer
+     PostgreSQL à utiliser sa propre version de vsnprintf plutôt que
+     celle de la bibliothèque. Pour faire ceci, après avoir exécuté
+     <command>configure</command>, éditez un des fichiers produits par
+     <command>configure</command>. Dans <filename>src/Makefile.global</filename>,
+     modifiez la ligne
 <programlisting>
 LIBOBJS =
 </programlisting>
-     to read
+     par
 <programlisting>
 LIBOBJS = snprintf.o
 </programlisting>
-     (There might be other files already listed in this variable.
-     Order does not matter.)  Then build as usual.
+     (Il pourrait y avoir d'autres fichiers déjà listés dans cette variable.
+     L'ordre est sans importance.) Puis compilez comme d'habitude.
     </para>
    </sect3>
 
    <sect3>
-    <title>Compiling for optimal performance</title>
+    <title>Compiler pour des performances optimales</title>
 
     <para>
-     On the SPARC architecture, Sun Studio is strongly recommended for
-     compilation.  Try using the <option>-xO5</option> optimization
-     flag to generate significantly faster binaries.  Do not use any
-     flags that modify behavior of floating-point operations
-     and <varname>errno</varname> processing (e.g.,
-     <option>-fast</option>).  These flags could raise some
-     nonstandard PostgreSQL behavior for example in the date/time
-     computing.
+     Sur l'architecture SPARC, Sun Studio est fortement recommandé pour
+     la compilation. Essayez d'utiliser l'option d'optimisation
+     <option>-xO5</option> pour générer des binaires sensiblement
+     plus rapides. N'utilisez pas d'options qui modifient le comportement
+     des opérations à virgule flottante et le traitement de
+     <varname>errno</varname> (par exemple, <option>-fast</option>). Ces
+     options pourraient amener des comportements PostgreSQL non standard,
+     par exemple dans le calcul des dates/temps.
     </para>
 
     <para>
-     If you do not have a reason to use 64-bit binaries on SPARC,
-     prefer the 32-bit version.  The 64-bit operations are slower and
-     64-bit binaries are slower than the 32-bit variants.  And on
-     other hand, 32-bit code on the AMD64 CPU family is not native,
-     and that is why 32-bit code is significant slower on this CPU
-     family.
+     Si vous n'avez pas de raison d'utiliser des binaires 64 bits sur SPARC,
+     préférez la version 32 bits. Les opérations et
+     les binaires 64 bits sont plus lents que les variantes 32 bits. D'un autre
+     côté, le code 32 bits sur un processeur de la famille AMD64 n'est pas natif,
+     ce qui fait que le code 32 bits est significativement plus lent sur cette
+     famille de processeurs.
     </para>
 
     <para>
-     Some tricks for tuning PostgreSQL and Solaris for performance can
-     be found
-     at <ulink url="http://www.sun.com/servers/coolthreads/tnb/applications_postgresql.jsp"></ulink>.
-     This article is primary focused on T2000 platform, but many of
-     the recommendations are also useful on other hardware with
-     Solaris.
+     Des astuces pour optimiser les performances de PostgreSQL sur Solaris
+     peuvent être trouvées sur 
+     <ulink url="http://www.sun.com/servers/coolthreads/tnb/applications_postgresql.jsp"></ulink>.
+     Cet article se focalise principalement sur la plateforme T2000, mais
+     beaucoup des recommandations sont aussi utiles avec d'autres plateformes
+     sous Solaris.
     </para>
    </sect3>
 
    <sect3>
-    <title>Using DTrace for tracing PostgreSQL</title>
+    <title>Utiliser DTrace pour tracer PostgreSQL</title>
 
     <para>
-     Yes, using DTrace is possible.  See <phrase>the
-     documentation</phrase>
-     <phrase><xref linkend="dynamic-trace"/></phrase> for further
-     information.  You can also find more information in this
-     article: <ulink url="http://blogs.sun.com/robertlor/entry/user_level_dtrace_probes_in"></ulink>.
+     Oui, l'utilisation de DTrace est possible. Voir <phrase>la documentation
+     </phrase> <phrase><xref linkend="dynamic-trace"/></phrase> pour davantage
+     d'informations. Vous pouvez aussi trouver plus d'informations dans cet
+     article&nbsp;: <ulink url="http://blogs.sun.com/robertlor/entry/user_level_dtrace_probes_in"></ulink>.
     </para>
 
     <para>
-     If you see the linking of the postgres executable abort with an
-     error message like
+     Si vous voyez l'édition de liens de l'exécutable postgres échouer avec un
+     message d'erreur similaire à
 <screen>
 Undefined                       first referenced
  symbol                             in file
@@ -2936,8 +2933,8 @@
 collect2: ld returned 1 exit status
 gmake: *** [postgres] Error 1
 </screen>
-     your DTrace installation is too old to handle probes in static
-     functions.  You need Solaris 10u4 or newer.
+     votre installation DTrace est trop ancienne pour gérer les sondes dans
+     des fonctions statiques. Vous avez besoin de Solaris 10u4 ou plus récent.
     </para>
    </sect3>
   </sect2>

Modified: traduc/trunk/postgresql/ref/create_user_mapping.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/ref/create_user_mapping.xml	2009-05-03 11:57:02 UTC (rev 1317)
+++ traduc/trunk/postgresql/ref/create_user_mapping.xml	2009-05-06 17:44:39 UTC (rev 1318)
@@ -7,12 +7,14 @@
 <refentry id="sql-createusermapping">
  <refmeta>
   <refentrytitle id="sql-createusermapping-title">CREATE USER MAPPING</refentrytitle>
-  <refmiscinfo>SQL - Language Statements</refmiscinfo>
+  <refmiscinfo>SQL - Instructions du langage</refmiscinfo>
  </refmeta>
 
  <refnamediv>
   <refname>CREATE USER MAPPING</refname>
-  <refpurpose>define a new mapping of a user to a foreign server</refpurpose>
+  <refpurpose>Définir une nouvelle correspondance d'utilisateur
+   (<foreignphrase>user mapping</foreignphrase>) pour un serveur
+   distant</refpurpose>
  </refnamediv>
 
  <indexterm zone="sql-createusermapping">
@@ -21,9 +23,9 @@
 
  <refsynopsisdiv>
 <synopsis>
-CREATE USER MAPPING FOR { <replaceable class="parameter">username</replaceable> | USER | CURRENT_USER | PUBLIC }
-    SERVER <replaceable class="parameter">servername</replaceable>
-    [ OPTIONS ( <replaceable class="PARAMETER">option</replaceable> '<replaceable class="PARAMETER">value</replaceable>' [ , ... ] ) ]
+CREATE USER MAPPING FOR { <replaceable class="parameter">nom_utilisateur</replaceable> | USER | CURRENT_USER | PUBLIC }
+    SERVER <replaceable class="parameter">nom_serveur</replaceable>
+    [ OPTIONS ( <replaceable class="PARAMETER">option</replaceable> '<replaceable class="PARAMETER">valeur</replaceable>' [ , ... ] ) ]
 </synopsis>
  </refsynopsisdiv>
 
@@ -31,52 +33,57 @@
   <title>Description</title>
 
   <para>
-   <command>CREATE USER MAPPING</command> defines a mapping of a user
-   to a foreign server.
+   <command>CREATE USER MAPPING</command> définit une nouvelle correspondance
+   d'utilisateur (<foreignphrase>user mapping</foreignphrase>) pour un serveur
+   distant.
   </para>
 
   <para>
-   The owner of a foreign server can create user mappings for that
-   server for any user.  Also, a user can create a user mapping for
-   his own user name if <literal>USAGE</literal> privilege on the server has
-   been granted to the user.
+   Le propriétaire d'un serveur distant peut créer des correspondances
+   d'utilisateur pour ce serveur pour n'importe quel utilisateur.
+   Par ailleurs, un utilisateur peut créer une correspondance d'utilisateur
+   pour son propre nom d'utilisateur si le droit <literal>USAGE</literal>
+   a été donné sur le serveur à son utilisateur.
   </para>
  </refsect1>
 
  <refsect1>
-  <title>Parameters</title>
+  <title>Paramètres</title>
 
   <variablelist>
    <varlistentry>
-    <term><replaceable class="parameter">username</replaceable></term>
+    <term><replaceable class="parameter">nom_utilisateur</replaceable></term>
     <listitem>
      <para>
-      The name of an existing user that is mapped to foreign server.
-      <literal>CURRENT_USER</literal> and <literal>USER</literal> match the name of
-      the current user.  <literal>PUBLIC</literal> is used to match all
-      present and future user names in the system.
+      Le nom d'un utilisateur existant qui est mis en correspondance sur un
+      serveur distant.
+      <literal>CURRENT_USER</literal> et <literal>USER</literal> correspondent
+      au nom de l'utilisateur courant.
+      <literal>PUBLIC</literal> est utilisé pour correspondre à tous les
+      noms d'utilisateurs présents et futurs du système.
      </para>
     </listitem>
    </varlistentry>
 
    <varlistentry>
-    <term><replaceable class="parameter">servername</replaceable></term>
+    <term><replaceable class="parameter">nom_serveur</replaceable></term>
     <listitem>
      <para>
-      The name of an existing server for which the user mapping is
-      to be created.
+      Le nom d'un serveur existant pour lequel la correspondance d'utilisateur
+      sera créée.
      </para>
     </listitem>
    </varlistentry>
 
    <varlistentry>
-    <term><literal>OPTIONS ( <replaceable class="PARAMETER">option</replaceable> '<replaceable class="PARAMETER">value</replaceable>' [, ... ] )</literal></term>
+    <term><literal>OPTIONS ( <replaceable class="PARAMETER">option</replaceable> '<replaceable class="PARAMETER">valeur</replaceable>' [, ... ] )</literal></term>
     <listitem>
      <para>
-      This clause specifies the options of the user mapping.  The
-      options typically define the actual user name and password of
-      the mapping.  Option names must be unique.  The allowed option
-      names and values are specific to the server's foreign-data wrapper.
+      Cette clause définit les options pour la correspondance d'utilisateurs.
+      Les options définissent typiquement le nom et le mot de passe réels de
+      la correspondance. Les nom d'options doivent être uniques. Les noms et
+      valeurs d'options autorisés sont propres au wrapper de données étrangère
+      du serveur.
      </para>
     </listitem>
    </varlistentry>
@@ -84,28 +91,29 @@
  </refsect1>
 
  <refsect1>
-  <title>Examples</title>
+  <title>Exemples</title>
 
   <para>
-   Create a user mapping for user <literal>bob</literal>, server
-   <literal>foo</literal>:
+   Créer une correspondance d'utilisateur pour l'utilisateur
+   <literal>bob</literal>, sur le serveur <literal>truc</literal>&nbsp;:
 <programlisting>
-CREATE USER MAPPING FOR bob SERVER foo OPTIONS (user 'bob', password 'secret');
+CREATE USER MAPPING FOR bob SERVER truc OPTIONS (user 'bob', password 'secret');
 </programlisting>
   </para>
 
  </refsect1>
 
  <refsect1>
-  <title>Compatibility</title>
+  <title>Compatibilité</title>
 
   <para>
-   <command>CREATE USER MAPPING</command> conforms to ISO/IEC 9075-9 (SQL/MED).
+   <command>CREATE USER MAPPING</command> est conforme à la norme ISO/IEC
+   9075-9 (SQL/MED).
   </para>
  </refsect1>
 
  <refsect1>
-  <title>See Also</title>
+  <title>Voir aussi</title>
 
   <simplelist type="inline">
    <member><xref linkend="sql-alterusermapping" endterm="sql-alterusermapping-title"/></member>

Modified: traduc/trunk/postgresql/ref/drop_foreign_data_wrapper.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/ref/drop_foreign_data_wrapper.xml	2009-05-03 11:57:02 UTC (rev 1317)
+++ traduc/trunk/postgresql/ref/drop_foreign_data_wrapper.xml	2009-05-06 17:44:39 UTC (rev 1318)
@@ -7,12 +7,12 @@
 <refentry id="sql-dropforeigndatawrapper">
  <refmeta>
   <refentrytitle id="sql-dropforeigndatawrapper-title">DROP FOREIGN DATA WRAPPER</refentrytitle>
-  <refmiscinfo>SQL - Language Statements</refmiscinfo>
+  <refmiscinfo>SQL - Instructions du langage</refmiscinfo>
  </refmeta>
 
  <refnamediv>
   <refname>DROP FOREIGN DATA WRAPPER</refname>
-  <refpurpose>remove a foreign-data wrapper</refpurpose>
+  <refpurpose>Supprimer un wrapper de données distantes</refpurpose>
  </refnamediv>
 
  <indexterm zone="sql-dropforeigndatawrapper">
@@ -21,7 +21,7 @@
 
  <refsynopsisdiv>
 <synopsis>
-DROP FOREIGN DATA WRAPPER [ IF EXISTS ] <replaceable class="parameter">name</replaceable> [ CASCADE | RESTRICT ]
+DROP FOREIGN DATA WRAPPER [ IF EXISTS ] <replaceable class="parameter">nom</replaceable> [ CASCADE | RESTRICT ]
 </synopsis>
  </refsynopsisdiv>
 
@@ -29,31 +29,32 @@
   <title>Description</title>
 
   <para>
-   <command>DROP FOREIGN DATA WRAPPER</command> removes an existing
-   foreign-data wrapper.  To execute this command, the current user
-   must be the owner of the foreign-data wrapper.
+   <command>DROP FOREIGN DATA WRAPPER</command> supprime un wrapper de données
+   distantes existant.
+   Pour exécuter cette commande, l'utilisateur courant doit être le
+   propriétaire du wrapper de données distantes.
   </para>
  </refsect1>
 
  <refsect1>
-  <title>Parameters</title>
+  <title>Paramètres</title>
 
   <variablelist>
    <varlistentry>
     <term><literal>IF EXISTS</literal></term>
     <listitem>
      <para>
-      Do not throw an error if the foreign-data wrapper does not
-      exist.  A notice is issued in this case.
+      Ne génère pas d'erreur si le wrapper de données distantes
+      n'existe pas. Un avertissement est émis dans ce cas.
      </para>
     </listitem>
    </varlistentry>
 
    <varlistentry>
-    <term><replaceable class="parameter">name</replaceable></term>
+    <term><replaceable class="parameter">nom</replaceable></term>
     <listitem>
      <para>
-      The name of an existing foreign-data wrapper.
+      Le nom d'un wrapper de données distantes existant.
      </para>
     </listitem>
    </varlistentry>
@@ -62,8 +63,8 @@
     <term><literal>CASCADE</literal></term>
     <listitem>
      <para>
-      Automatically drop objects that depend on the foreign-data
-      wrapper (such as servers).
+      Supprime automatiquement les objets dépendant du wrapper
+      de données distantes (tels que les serveurs).
      </para>
     </listitem>
    </varlistentry>
@@ -72,8 +73,8 @@
     <term><literal>RESTRICT</literal></term>
     <listitem>
      <para>
-      Refuse to drop the foreign-data wrappers if any objects depend
-      on it.  This is the default.
+      Refuse de supprimer le wrapper de données distantes si un objet dépend
+      de celui-ci. C'est le cas par défaut.
      </para>
     </listitem>
    </varlistentry>
@@ -81,10 +82,10 @@
  </refsect1>
 
  <refsect1>
-  <title>Examples</title>
+  <title>Exemples</title>
 
   <para>
-   Drop the foreign-data wrapper <literal>dbi</literal>:
+   Supprimer le wrapper de données distantes <literal>dbi</literal>&nbsp;:
 <programlisting>
 DROP FOREIGN DATA WRAPPER dbi;
 </programlisting>
@@ -92,17 +93,17 @@
  </refsect1>
 
  <refsect1>
-  <title>Compatibility</title>
+  <title>Compatibilité</title>
 
   <para>
-   <command>DROP FOREIGN DATA WRAPPER</command> conforms to ISO/IEC
-   9075-9 (SQL/MED).  The <literal>IF EXISTS</literal> clause is
-   a <productname>PostgreSQL</productname> extension.
+   <command>DROP FOREIGN DATA WRAPPER</command> est conforme à la norme ISO/IEC
+   9075-9 (SQL/MED). La clause <literal>IF EXISTS</literal> est une extension
+   <productname>PostgreSQL</productname> .
   </para>
  </refsect1>
 
  <refsect1>
-  <title>See Also</title>
+  <title>Voir aussi</title>
 
   <simplelist type="inline">
    <member><xref linkend="sql-createforeigndatawrapper" endterm="sql-createforeigndatawrapper-title"/></member>

Modified: traduc/trunk/postgresql/ref/drop_server.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/ref/drop_server.xml	2009-05-03 11:57:02 UTC (rev 1317)
+++ traduc/trunk/postgresql/ref/drop_server.xml	2009-05-06 17:44:39 UTC (rev 1318)
@@ -1,18 +1,18 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-15"?>
-<!-- Dernière modification
+<!-- Dernière modification
      le       $Date: 2009-04-13 17:20:17 +0200 (lun 13 avr 2009) $
      par      $Author: gleu $
-     révision $Revision: 1293 $ -->
+     révision $Revision: 1293 $ -->
 
 <refentry id="sql-dropserver">
  <refmeta>
   <refentrytitle id="sql-dropserver-title">DROP SERVER</refentrytitle>
-  <refmiscinfo>SQL - Language Statements</refmiscinfo>
+  <refmiscinfo>SQL - Instructions du langage</refmiscinfo>
  </refmeta>
 
  <refnamediv>
   <refname>DROP SERVER</refname>
-  <refpurpose>remove a foreign server descriptor</refpurpose>
+  <refpurpose>Supprimer un descripteur de serveur distant</refpurpose>
  </refnamediv>
 
  <indexterm zone="sql-dropserver">
@@ -21,7 +21,7 @@
 
  <refsynopsisdiv>
 <synopsis>
-DROP SERVER [ IF EXISTS ] <replaceable class="parameter">servername</replaceable> [ CASCADE | RESTRICT ]
+DROP SERVER [ IF EXISTS ] <replaceable class="parameter">nom_serveur</replaceable> [ CASCADE | RESTRICT ]
 </synopsis>
  </refsynopsisdiv>
 
@@ -29,31 +29,31 @@
   <title>Description</title>
 
   <para>
-   <command>DROP SERVER</command> removes an existing foreign server
-   descriptor.  To execute this command, the current user must be the
-   owner of the server.
+   <command>DROP SERVER</command> supprime un descripteur de serveur distant
+   existant. Pour exécuter cette commande, l'utilisateur courant doit être le
+   propriétaire du serveur.
   </para>
  </refsect1>
 
  <refsect1>
-  <title>Parameters</title>
+  <title>Paramètres</title>
 
   <variablelist>
    <varlistentry>
     <term><literal>IF EXISTS</literal></term>
     <listitem>
      <para>
-      Do not throw an error if the server does not exist.  A notice is
-      issued in this case.
+      Ne génère pas d'erreur si le serveur n'existe pas. Un avertissement est
+      émis dans ce cas.
      </para>
     </listitem>
    </varlistentry>
 
    <varlistentry>
-    <term><replaceable class="parameter">servername</replaceable></term>
+    <term><replaceable class="parameter">nom_serveur</replaceable></term>
     <listitem>
      <para>
-      The name of an existing server.
+      Nom d'un serveur existant.
      </para>
     </listitem>
    </varlistentry>
@@ -62,8 +62,8 @@
     <term><literal>CASCADE</literal></term>
     <listitem>
      <para>
-      Automatically drop objects that depend on the server (such as
-      user mappings).
+      Supprime automatiquement les objets dépendant du serveur (tels que les
+      correspondances d'utilisateur).
      </para>
     </listitem>
    </varlistentry>
@@ -72,8 +72,8 @@
     <term><literal>RESTRICT</literal></term>
     <listitem>
      <para>
-      Refuse to drop the server if any objects depend on it.  This is
-      the default.
+      Refuse de supprimer le serveur si des objets en dépendent. C'est le cas
+      par défaut.
      </para>
     </listitem>
    </varlistentry>
@@ -81,28 +81,28 @@
  </refsect1>
 
  <refsect1>
-  <title>Examples</title>
+  <title>Exemples</title>
 
   <para>
-   Drop a server <literal>foo</literal> if it exists:
+   Supprimer un serveur <literal>truc</literal> s'il existe&nbsp;:
 <programlisting>
-DROP SERVER IF EXISTS foo;
+DROP SERVER IF EXISTS truc;
 </programlisting>
   </para>
  </refsect1>
 
  <refsect1>
-  <title>Compatibility</title>
+  <title>Compatibilité</title>
 
   <para>
-   <command>DROP SERVER</command> conforms to ISO/IEC 9075-9
-   (SQL/MED).  The <literal>IF EXISTS</literal> clause is
-   a <productname>PostgreSQL</productname> extension.
+   <command>DROP SERVER</command> est conforme à la norme ISO/IEC 9075-9
+   (SQL/MED). La clause <literal>IF EXISTS</literal> est une extension
+   <productname>PostgreSQL</productname> .
   </para>
  </refsect1>
 
  <refsect1>
-  <title>See Also</title>
+  <title>Voir aussi</title>
 
   <simplelist type="inline">
    <member><xref linkend="sql-createserver" endterm="sql-createserver-title"/></member>

Modified: traduc/trunk/postgresql/ref/drop_user_mapping.xml
===================================================================
--- traduc/trunk/postgresql/ref/drop_user_mapping.xml	2009-05-03 11:57:02 UTC (rev 1317)
+++ traduc/trunk/postgresql/ref/drop_user_mapping.xml	2009-05-06 17:44:39 UTC (rev 1318)
@@ -7,12 +7,13 @@
 <refentry id="sql-dropusermapping">
  <refmeta>
   <refentrytitle id="sql-dropusermapping-title">DROP USER MAPPING</refentrytitle>
-  <refmiscinfo>SQL - Language Statements</refmiscinfo>
+  <refmiscinfo>SQL - Instructions du langage</refmiscinfo>
  </refmeta>
 
  <refnamediv>
   <refname>DROP USER MAPPING</refname>
-  <refpurpose>remove a user mapping for a foreign server</refpurpose>
+  <refpurpose>Supprimer une correspondance d'utilisateur pour un serveur
+   distant</refpurpose>
  </refnamediv>
 
  <indexterm zone="sql-dropusermapping">
@@ -21,7 +22,7 @@
 
  <refsynopsisdiv>
 <synopsis>
-DROP USER MAPPING [ IF EXISTS ] FOR { <replaceable class="parameter">username</replaceable> | USER | CURRENT_USER | PUBLIC } SERVER <replaceable class="parameter">servername</replaceable>
+DROP USER MAPPING [ IF EXISTS ] FOR { <replaceable class="parameter">nom_utilisateur</replaceable> | USER | CURRENT_USER | PUBLIC } SERVER <replaceable class="parameter">nom_serveur</replaceable>
 </synopsis>
  </refsynopsisdiv>
 
@@ -29,49 +30,51 @@
   <title>Description</title>
 
   <para>
-   <command>DROP USER MAPPING</command> removes an existing user
-   mapping from foreign server.
+   <command>DROP USER MAPPING</command> supprime une correspondance
+   d'utilisateur existant pour un serveur distant.
   </para>
 
   <para>
-   The owner of a foreign server can drop user mappings for that server
-   for any user.  Also, a user can drop a user mapping for his own
-   user name if <literal>USAGE</literal> privilege on the server has been
-   granted to the user.
+   Le propriétaire d'un serveur distant peut supprimer les correspondances
+   d'utilisateur pour ce serveur pour n'importe quel utilisateur. Par ailleurs,
+   un utilisateur peut supprimer une correspondance d'utilisateur pour son
+   propre nom d'utilisateur s'il a reçu le droit <literal>USAGE</literal> sur
+   le serveur.
   </para>
  </refsect1>
 
  <refsect1>
-  <title>Parameters</title>
+  <title>Paramètres</title>
 
   <variablelist>
    <varlistentry>
     <term><literal>IF EXISTS</literal></term>
     <listitem>
      <para>
-      Do not throw an error if the user mapping does not exist.  A
-      notice is issued in this case.
+      Ne génère pas d'erreur si la correspondance d'utilisateur n'existe pas.
+      Un avertissement est émis dans ce cas.
      </para>
     </listitem>
    </varlistentry>
 
    <varlistentry>
-    <term><replaceable class="parameter">username</replaceable></term>
+    <term><replaceable class="parameter">nom_utilisateur</replaceable></term>
     <listitem>
      <para>
-      User name of the mapping.  <literal>CURRENT_USER</literal>
-      and <literal>USER</literal> match the name of the current
-      user.  <literal>PUBLIC</literal> is used to match all present and
-      future user names in the system.
+      Nom d'utilisateur de la correspondance.
+      <literal>CURRENT_USER</literal> et <literal>USER</literal> correspondent
+      au nom de l'utilisateur courant. <literal>PUBLIC</literal> est utilisé
+      pour correspondre à tous les noms d'utilisateurs présents et futurs du
+      système.
      </para>
     </listitem>
    </varlistentry>
 
    <varlistentry>
-    <term><replaceable class="parameter">servername</replaceable></term>
+    <term><replaceable class="parameter">nom_serveur</replaceable></term>
     <listitem>
      <para>
-      Server name of the user mapping.
+      Nom du serveur de la correspondance d'utilisateur.
      </para>
     </listitem>
    </varlistentry>
@@ -79,28 +82,29 @@
  </refsect1>
 
  <refsect1>
-  <title>Examples</title>
+  <title>Exemples</title>
 
   <para>
-   Drop a user mapping <literal>bob</literal>, server <literal>foo</literal> if it exists:
+   Supprimer une correspondance d'utilisateur <literal>bob</literal>, sur le
+   serveur <literal>truc</literal> si elle existe&nbsp;:
 <programlisting>
-DROP USER MAPPING IF EXISTS FOR bob SERVER foo;
+DROP USER MAPPING IF EXISTS FOR bob SERVER truc;
 </programlisting>
   </para>
  </refsect1>
 
  <refsect1>
-  <title>Compatibility</title>
+  <title>Compatibilité</title>
 
   <para>
-   <command>DROP USER MAPPING</command> conforms to ISO/IEC 9075-9
-   (SQL/MED).  The <literal>IF EXISTS</literal> clause is
-   a <productname>PostgreSQL</productname> extension.
+   <command>DROP USER MAPPING</command> est conforme à la norme ISO/IEC 9075-9
+   (SQL/MED). La clause <literal>IF EXISTS</literal> est une extension
+   <productname>PostgreSQL</productname>.
   </para>
  </refsect1>
 
  <refsect1>
-  <title>See Also</title>
+  <title>Voir aussi</title>
 
   <simplelist type="inline">
    <member><xref linkend="sql-createusermapping" endterm="sql-createusermapping-title"/></member>



Plus d'informations sur la liste de diffusion Trad